À l'aube du nouveau millénaire, il était inconcevable que des vestiges de colonialisme et de néocolonialisme puissent subsister. | UN | وأضاف أنه لا يعقل أن تظل بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد قائمة في مطلع الألفية الجديدة. |
On y décrivait les principaux défis auxquels l'humanité faisait face à l'aube du nouveau millénaire, vus sous l'angle parlementaire. | UN | وتضمن الإعلان وصفا لأهم التحديات التي تواجهها البشرية في مطلع الألفية الجديدة من وجهة نظر البرلمانات. |
Un suivi efficace sera requis pour faire en sorte que les promesses faites à l'aube du nouveau millénaire sont tenues. | UN | ومن الضروري القيام بمتابعة فعالة لكفالة الوفاء بالوعود المقدمة في مطلع الألفية الجديدة. |
Garantir la paix, lutter contre la pauvreté, protéger l'environnement et préparer un monde meilleur pour les générations futures : c'est là notre devoir à l'aube du nouveau millénaire. | UN | إن واجبنا في بداية الألفية الجديدة هو ضمان السلام، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وترك عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Bien au contraire, pour beaucoup d'entre eux, la situation à l'aube du nouveau millénaire est pire qu'auparavant. | UN | بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل. |
Aujourd'hui, en cette fin de siècle et à l'aube du nouveau millénaire, nous nous engageons à réunir le seul élément qui nous a souvent fait défaut : la volonté politique indispensable pour nous unir et résoudre le problème de ce fléau de l'humanité moderne. | UN | واﻵن لدى انتهــــاء هــذا القرن وعشية اﻷلفية الجديدة فإننا نلتزم بالعنصر الوحيد الذي كثيرا ما افتقدنا إليه وهو اﻹرادة السياسية اللازمة لنا لنتحد ونحل مشكلة هذه اﻵفة المحيقـــة بالجنس البشري المعاصر. |
À la vingt-deuxième session du Comité de l'information en mai, les États Membres ont encouragé le Secrétaire général à concrétiser sa volonté de repenser l'action de l'ONU à l'aube du nouveau millénaire en vue de mieux accomplir la mission dont elle est chargée. | UN | وفي الدورة الثانية والعشرين للجنة الإعلام، المعقودة في أيار/مايو، طلبت الدول الأعضاء إلى الأمين العام أن يضع موضع التنفيذ تطلعه إلى إعادة النظر في أنشطة الأمم المتحدة وهي على عتبة الألفية الجديدة لكي تتمكن المنظمة على نحو أفعل من النهوض بالمهام الواقعة على كاهلها. |
Contrairement aux attentes et aux espoirs de notre humanité commune, à l'aube du nouveau millénaire un changement profond est intervenu dans les relations internationales. | UN | وبعكس توقعات وآمال إنسانيتنا المشتركة، شهد مطلع الألفية الجديدة تحولا كبيرا في العلاقات الدولية. |
Lors de cette réunion, qui était la première tenue à l'aube du nouveau millénaire, ils ont solennellement renouvelé leur promesse d'affermir l'Association, d'en renforcer la cohésion, de l'axer davantage sur les résultats et de lui faire jouer un rôle prospectif, en adoptant des programmes bien définis et des stratégies efficaces de mise en oeuvre, qui correspondent aux espoirs des populations. | UN | وجددوا وهم يلتقون لأول مرة في مطلع الألفية الجديدة تعهدهم بتعزيز الرابطة وجعلها أكثر التحاما وفعالية واستشرافا للمستقبل، وذلك باعتماد برامج واضحة الأهداف واستراتيجيات تنفيذ فعالة تواكب تطلعات الشعوب. |
Il n'accepte pas que des changements profonds soient survenus entre la période des années 60 caractérisée par un climat conflictuel et l'Europe dont Chypre va devenir membre à l'aube du nouveau millénaire. | UN | فهو لا يقبل فكرة أنه قد حدث تغير ضخم بالانتقال من جو المجابهة السائد في الستينيات وصولا إلى أوروبا التي ستنضم قبرص إليها في مطلع الألفية الجديدة. |
Consciente de cette menace, la communauté internationale, à l'aube du nouveau millénaire, a pris l'initiative d'atténuer les obstacles majeurs qui empêchent la croissance de la région en fixant divers objectifs de développement. | UN | ولما كان المجتمع الدولي يدرك هذا الخطر، فإنه استهل في مطلع الألفية الجديدة مبادرة لتخفيف حدة التحديات الكبيرة التي تعوق نمو المنطقة بتحديد مختلف الأهداف الإنمائية. |
La proclamation de l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations et l'adoption du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et de son Programme d'action ont été primordiaux pour le renforcement du dialogue et de l'entente à l'aube du nouveau millénaire. | UN | وإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات واعتماد جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله كانت بالفعل مبادرات كبرى لتعزيز الحوار والتفاهم في مطلع الألفية الجديدة. |
À l'aube du nouveau millénaire, le régime de non-prolifération se heurte à de nouveaux problèmes et défis et il n'y a donc aucune raison pour se réjouir de la situation. | UN | 6 - وواصل حديثه قائلا إنه في مطلع الألفية الجديدة يواجه نظام عدم الانتشار مشكلات وتحدِّيات جديدة. وأضاف أنه لذلك لا يوجد أي سبب للشعور بالرضا. |
Soucieuse de promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région de l'Asie et du Pacifique à l'aube du nouveau millénaire, la Conférence a donné à la communauté de l'Asie et du Pacifique l'occasion d'engager un dialogue sur des questions clefs liées à la sécurité et au désarmement. | UN | ووفر المؤتمر الذي استهدف تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مطلع الألفية الجديدة فرصة لمجتمع آسيا والمحيط الهادئ لإجراء حوار بشأن المسائل الرئيسية في ميدان الأمن ونزع السلاح. |
Dans la Déclaration de Vienne, les États Membres fixent de nouveaux objectifs pour la communauté internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'aube du nouveau millénaire. | UN | وفي إعلان فيينا، أرست الدول الأعضاء جدول أعمال دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في بداية الألفية الجديدة. |
Compte tenu des résultats, le rapport préconise à l'aube du nouveau millénaire de renouveler l'engagement pris pour éliminer la misère associée au manque d'accès aux services d'approvisionnement en eau salubre et à des installations sanitaires de base. | UN | وبالنظر إلى نتائج الرصد، يدعو التقرير إلى تجديد الالتزام في بداية الألفية الجديدة بإنهاء المعاناة البشرية الناجمة عن الافتقار إلى إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي الأساسية. |
L'Année s'est déroulée à l'aube du nouveau millénaire, coïncidant avec la première année de travail pour la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui sont au coeur du programme des Nations Unies. | UN | 91 - وبدأت السنة مع بداية الألفية الجديدة وتصادفت مع السنة الأولى من العمل الرامي إلى تحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية، التي تندرج في صميم جدول أعمال الأمم المتحدة. |
des principaux organismes régionaux Un des changements positifs opérés à l'aube du nouveau millénaire a été le remaniement des fonctions statistiques au sein des principaux organismes régionaux, qui a permis de donner suite aux demandes répétées des parties prenantes désireuses de remédier au problème que pose l'état de sous-développement des statistiques en Afrique. | UN | 6 - تشمل التطورات الإيجابية التي جرت في بداية الألفية الجديدة إصلاح المهام الإحصائية في المنظمات الإقليمية الرئيسية، وذلك استجابة للمطالب المتكررة التي أعرب عنها أصحاب المصلحة من أجل معالجة مسألة تخلف نمو الأنشطة الإحصائية في أفريقيا. |
1. La troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (UNISPACE III), qui s'est tenue à Vienne du 19 au 30 juillet 1999, a été organisée à l'aube du nouveau millénaire qui, grâce aux progrès des sciences et des techniques spatiales, offre de grandes perspectives pour le développement humain. | UN | 1- عُقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس الثالث) في فيينا في الفترة من 19 إلى 30 تموز/يوليه 1999، على عتبة الألفية الجديدة التي تعد بفرص هامة لتحقيق التنمية البشرية من خلال منجزات التقدم التي تشهدها علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
À l'aube du nouveau millénaire, ces problèmes et une multitude d'autres menaces directes sur les gens façonnent la physionomie du monde. | UN | ويتشكل عالمنا عشية اﻷلفية الجديدة بصورة متزايدة بهذه التهديدات وبتشكيلة من التهديدات المباشرة اﻷخرى للشعوب. |