ويكيبيديا

    "'aucun effort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي جهد
        
    • يتم بذل
        
    • بذل أي جهود
        
    • البرنامج الإنمائي يبذل
        
    • جهدا من
        
    • من بذل أقصي
        
    Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. UN وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.
    Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. UN ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه.
    Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. UN ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية.
    Elle a émis l'espoir qu'aucun effort ne serait ménagé pour garantir la crédibilité, la sûreté et la sécurité des élections. UN وأعربت البعثة عن الأمل في أن يتم بذل كل جهد ممكن لضمان مصداقية وسلامة وأمن الانتخابات.
    Il ne doute pas que le Département ne ménagera aucun effort pour servir ses buts. UN وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف.
    L'Administratrice associée du PNUD a assuré les délégations qu'aucun effort n'était ménagé pour assurer un suivi précis des évaluations et qu'une base de données interactive sur les conclusions des évaluations serait opérationnelle à l'automne de 2014. UN 60 - وأكدت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للوفود أن البرنامج الإنمائي يبذل قصارى جهده لتتبع التقييمات وأنه بصدد إطلاق قاعدة بيانات تفاعلية لنتائج التقييمات في خريف عام 2014.
    En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    Mme Heinsberg (Allemagne) dit qu'aucun effort ne doit être épargné pour appuyer l'autorité et l'intégrité du Traité afin que celui-ci demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire au niveau mondial ainsi que le fondement de la poursuite du désarmement nucléaire. UN 58 - السيد هاينسبرغ (المانيا): قال إنه إذا أردنا للمعاهدة أن تظل حجر الزاوية في نظام عالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية والأساس الذي سيقوم عليه نزع السلاح النووي، فلابد من بذل أقصي جهد للحفاظ علي سلطة هذه المعاهدة ووحدتها.
    Le Conseil réaffirme enfin que les autorités judiciaires n'ont fait aucun effort pour que l'affaire soit examinée rapidement. UN وأخيرا، يؤكد المحامي مرة أخرى أن السلطات القضائية لم تبذل أي جهد لمعالجة هذه القضية على وجه السرعة.
    Le Koweït n'épargne donc aucun effort pour aider ces enfants par des services de réadaptation psychologique et sociale. UN ولا تدخر الكويت لذلك أي جهد لمساعدة أولئك اﻷطفال بمدهم بالخدمات اللازمة ﻹعادة تأهيلهم نفسانيا واجتماعيا.
    Je veux souligner que je n'épargnerai aucun effort pour m'acquitter de mes fonctions de président. UN وأود أن التأكيد على أنني لن أدخر أي جهد من أجل الاضطلاع بمهام منصبي كرئيس.
    La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. UN وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما.
    aucun effort n’a été ménagé pour assurer la préparation de la troisième Conférence des Parties dans des conditions idéales. UN خاصة ﻷنها لم تدخر أي جهد لضمان اﻹعداد للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في ظروف مثالية.
    aucun effort ne doit être épargné pour délivrer la civilisation humaine de cette horrible tare. UN ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة.
    Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. UN ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة.
    Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. UN ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة.
    Pour mener à bien cette tâche, nous pensons qu'aucun effort ne doit être épargné pour éviter que le processus ne recule. UN ولتحقيق هذه المهمة، نعتقد أنه يجب عدم ادخار أي جهد لإعادة عملية نزع السلاح مرة أخرى إلى مسارها.
    À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    Tant qu'aucun effort n'aura été fait dans ce sens, nous continuerons de nous leurrer. UN وما لم يتم بذل جهد جدي في هذا الاتجاه، فإننا نكون خادعين ﻷنفسنا.
    Toutefois, si aucun effort n'est déployé au niveau mondial en matière de prévention d'ici 2010, environ 45 millions de personnes de plus contracteront le virus dans les pays à faible et moyen revenu. UN وسيبلغ عـــدد الإصابــــات الجديدة بهذا المرض بحلول العام 2010، ما لم يتم بذل جهود عالمية للوقاية منه، 45 مليون إصابة في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل.
    Le major Buyoya avait bien levé l'interdit pesant sur tous les partis politiques et restauré le parlement, mais le régime n'avait fait aucun effort pour entrer en négociation avec les autres partie burundaises au conflit. UN ورغم أن الميجور بويويا كان قد رفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية وأعاد البرلمان، فإن النظام لم يكن قد بذل أي جهود مرضية ﻹجراء مفاوضات مع أطراف النزاع البوروندية اﻷخرى.
    L'Administratrice associée du PNUD a assuré les délégations qu'aucun effort n'était ménagé pour assurer un suivi précis des évaluations et qu'une base de données interactive sur les conclusions des évaluations serait opérationnelle à l'automne de 2014. UN 60 - وأكدت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للوفود أن البرنامج الإنمائي يبذل قصارى جهده لتتبع التقييمات وأنه بصدد إطلاق قاعدة بيانات تفاعلية لنتائج التقييمات في خريف عام 2014.
    Ils ne ménagent aucun effort pour redonner espoir aux Salvadoriens et consolider la paix dans ce pays qui a tant souffert. UN فهم لم يألوا جهدا من أجل إعادة اﻷمل إلى شعب السلفادور وتعزيز السلم في بلده الذي عانى طويلا.
    Mme Heinsberg (Allemagne) dit qu'aucun effort ne doit être épargné pour appuyer l'autorité et l'intégrité du Traité afin que celui-ci demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire au niveau mondial ainsi que le fondement de la poursuite du désarmement nucléaire. UN 58 - السيد هاينسبرغ (المانيا): قال إنه إذا أردنا للمعاهدة أن تظل حجر الزاوية في نظام عالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية والأساس الذي سيقوم عليه نزع السلاح النووي، فلابد من بذل أقصي جهد للحفاظ علي سلطة هذه المعاهدة ووحدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد