ويكيبيديا

    "'aucun etat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي دولة
        
    • ﻷي دولة
        
    • ما من دولة
        
    • على أية دولة
        
    Autre exemple : aucun Etat ne revendiquerait de nos jours une expulsion pour cause de maladie, quelles que soient la nature et la gravité de celle-ci. UN وكمثال آخر: لا توجد أي دولة تدافع اليوم عن الطرد بسبب المرض، مهما كانت طبيعته وخطورته.
    La résurgence des attaques terroristes vient rappeler la dure réalité, à savoir qu'aucun Etat n'est à l'abri du terrorisme. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    De fait, la neutralité face au terrorisme n'est plus possible pour aucun Etat, car les observateurs d'aujourd'hui sont les victimes de demain. UN وفي الواقع، لم يعد الحياد إزاء الإرهاب خيارا أمام أي دولة لأن متفرجي اليوم هم ضحايا الغد.
    Toutefois, aucun Etat partie n'est tenu d'accepter des inspections simultanées sur son territoire ou en de tels lieux. UN ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Je profite de l'occasion pour réaffirmer la position du Japon selon laquelle aucun Etat ne devrait effectuer d'essais nucléaires. UN وأود، اغتناماً للفرصة المتاحة لي أن أعيد تأكيد موقف اليابان وهو أنه ينبغي ﻷي دولة ألا تجري أي تجارب نووية.
    Il apparaît clairement qu'aucun Etat partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Conduite d'inspections dans des zones qui ne sont placées sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat UN إجراء عمليات التفتيش في مناطق لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة
    Cette décision serait prise à la majorité des deux tiers des Etats présents et votants, étant entendu qu'aucun Etat n'aurait un droit de veto. UN ويُتخَذ هذا القرار بأغلبية من ثلثي جميع الدول الحاضرة والمصَوﱢتة، مع عدم تمتع أي دولة بصلاحية النقض.
    Toutefois, aucun Etat partie n'est tenu d'accepter des inspections simultanées sur son territoire ou en de tels lieux. UN ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Conduite d'inspections dans des zones qui ne sont placées sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat UN إجراء عمليات التفتيش في مناطق لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة
    Donc, aucun Etat partie au traité ne doit être exclu sous quelque prétexte que ce soit. UN وعليه، لا ينبغي استبعاد أي دولة طرف من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأي حجة كانت.
    Nous pensons donc qu'il ne devrait pas y avoir de siège permanent et qu'aucun Etat partie ne devrait se voir refuser la possibilité de siéger au Conseil exécutif. UN لذلك نعتقد أنه لا ينبغي تخصيص مقعد دائم ولا استبعاد أي دولة طرف من شغل مقعد في المجلس التنفيذي.
    Elle n'impose à aucun Etat l'obligation juridique internationale de signer ou ratifier le traité. UN فهو لا يتضمن أي إلزام على أي دولة بالتوقيع أو بالتصديق على المعاهدة.
    La Conférence note en outre qu'aucun Etat partie n'est doté d'un programme opérationnel d'application pacifique des explosions nucléaires. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً أنه ليس لدى أي دولة طرف برنامج نشط للاستخدام السلمي للتفجيرات النووية.
    La Cour ne menace aucun Etat attaché à assurer le bien-être de l'être humain. Elle servira plutôt les desseins de ces Etats en favorisant la stabilité internationale à long terme. UN ولا تشكل المحكمة خطرا على أي دولة ملتزمة بتحقيق الرفاه لﻷفراد؛ بل إنها ستعمل على تحقيق غايات هذه الدول بإسهامها في الاستقرار الدولي الطويل اﻷجل.
    Ainsi, à ce jour, aucun Etat membre de l'Union européenne n'a signé la convention. UN وبناءً على ذلك، لم توقّع أي دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى حد الآن على الاتفاقية.
    aucun Etat résolu à ouvrir des poursuites et à punir un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité ne pouvait se voir priver de la possibilité d'exercer sa compétence. UN وينبغي ألا تحرم أي دولة ترغب في التحقيق في جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمعاقبة عليها من فرصة ممارسة اختصاصها القضائي.
    Pour le moment, donc, le Secrétariat n'a connaissance d'aucun Etat Membre qui soit disposé à fournir un bataillon d'infanterie à la FORPRONU, même s'il devient possible d'appliquer l'accord de cessez-le-feu comme il est indiqué au paragraphe 24 ci-dessus. UN ولذلك، ليس لدى اﻷمانة في الوقت الحاضر علم بوجود أي دولة عضو راغبة في المساهمة بكتيبة مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى ولو أصبح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المذكور في الفقرة ٢٤ أعلاه ممكنا عمليا.
    " 2. Tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN " ٢ - تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    Pour cette raison, nous préconisons une formule simple d'entrée en vigueur, de sorte que le traité ne puisse être l'otage d'aucun Etat. UN ولهذا السبب نؤيد صيغة بسيطة لدخولها حيز التنفيذ بحيث لا تسمح ﻷي دولة باحتجاز المعاهدة كرهينة.
    Il apparaît clairement qu'aucun Etat partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Enfin, il faudrait modifier les procédures pour qu'aucun Etat Membre n'ait à supporter le coût des contributions du personnel. UN وأخيرا، أكد على ضرورة تعديل اﻹجراءات لكي لا يكون على أية دولة عضو أن تتحمل تكلفة الاسهام بأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد