ويكيبيديا

    "'augmentation de l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساعدة
        
    • زيادة المساعدات
        
    • زيادة المعونة
        
    • بزيادة المساعدة
        
    • وزيادة المساعدة
        
    Il est toutefois préoccupant de constater que l'augmentation de l'aide humanitaire s'est conjuguée à une baisse globale des flux d'aide publique au développement. UN ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلى الأسواق، تظلان من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, en particulier pour la création d'infrastructures de transit qui soient fiables, accessibles et compétitives, est un facteur indispensable au développement durable. UN وقال إن من الحيوي بالنسبة للتنمية المستدامة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وبصفة خاصة لإقامة هياكل أساسية للنقل العابر يمكن الاعتماد عليها والوصول إليها وتكون قادرة على المنافسة.
    L'augmentation de l'aide des institutions financières internationales a apporté son lot de problèmes. UN وقال إن زيادة المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية جاءت بمشاكلها الخاصة بها.
    Cette contribution s'est concrétisée en une augmentation de l'aide bilatérale, qui représente 60 % du montant total de l'aide au développement. UN وقد أفضت تلك المساهمة إلى زيادة المعونة الثنائية، التي تمثل 60 في المائة من المقدار الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements doivent tenir leurs engagements en matière d'augmentation de l'aide publique. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    Les efforts simultanés nécessaires dans de nombreux domaines comprennent la mobilisation des ressources et l'augmentation de l'aide publique au développement. UN وتتضمن الجهود المتزامنة المبذولة في العديد من الميادين تعبئة الموارد وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلي الأسواق، تظل من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    Il faut que les débats sur l'élimination de la pauvreté se traduisent par une augmentation de l'aide publique au développement. UN ويحتاج الحديث عن القضاء على الفقر إلى أن تتبعه زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il passe par l'augmentation de l'aide publique au développement. UN علينا بذل المزيد من الجهود، وهذا يعني زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    C'est dans cette optique que l'on comptait sur une augmentation de l'aide publique au développement. UN وفي هذا الصدد كانت توجد بعض التوقعات بإمكانية زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Conseil rappelle que les promesses d'augmentation de l'aide publique au développement doivent être tenues et que les donateurs devront donc verser 300 milliards de dollars au moins au cours des deux prochaines années. UN ويعيد المجلس التأكيد على ضرورة الوفاء بالالتزامات التي قطعت سابقا من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. وهذا يعني أن يقدِّم المانحون 300 بليون دولار على الأقل من المعونة خلال العامين القادمين.
    L'augmentation de l'aide internationale limitera l'exploitation des ressources naturelles par les paysans pauvres. UN ومن شأن زيادة المساعدة الدولية أن تحد من استغلال فقراء المزارعين للموارد الطبيعية.
    L'allégement de la dette devrait également être accompagné d'une augmentation de l'aide publique au développement (APD), sans toutefois minimiser l'importance des investissements étrangers directs et des flux de capitaux privés dans le développement économique. UN وينبغي أن يواكب تخفيض الدين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، دون الإقلال من أهمية الاستثمارات الخارجية المباشرة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة في التنمية الاقتصادية.
    L'allégement de la dette prévue par l'Initiative PPTE ne doit pas se substituer à une augmentation de l'aide bilatérale non génératrice de dette et ne doit pas non plus être financé par une réaffectation de l'aide engagée. UN وينبغــي ألا يكون تخفيف عبء الديون في إطار المبادرة بديلا عن زيادة المساعدة الثنائية التي لا تتولد عنها ديون، كما ينبغي عدم تمويلها عن طريق إعادة توزيع المساعدة الملتزم بتقديمها.
    L'UNICEF oeuvre conjointement avec les gouvernements donateurs et les gouvernements récepteurs pour promouvoir une augmentation de l'aide publique au développement et des ressources internes destinées aux programmes en faveur des enfants. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل بالاشتراك مع الحكومات المانحة والحكومات المتلقية من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الموارد الداخلية المخصصة للبرامج المضطلع بها من أجل الطفل.
    Il continuera de plaider auprès des partenaires de développement du pays en faveur d'une augmentation de l'aide financière à la Guinée-Bissau, en soulignant la nécessité de soutenir la stabilité politique et socioéconomique. UN وسيواصل المكتب المتكامل توجيه النداءات إلى شركاء البلد الإنمائيين من أجل زيادة المساعدات المالية لغينيا - بيساو، مشددا على الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Il faut également noter que le rapport met en lumière les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), le fonctionnement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et l'augmentation de l'aide publique au développement destinée à l'Afrique. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن التقرير يوضح أن هناك تقدماً قد أُحرِز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي النهوض بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وفي زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا.
    Il y a lieu de trouver des solutions nouvelles en matière de financement du développement et une forte augmentation de l'aide apportée sous forme de dons s'impose. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة.
    Une augmentation de l'aide financière est nécessaire pour accélérer la croissance. UN ولا بد من زيادة المعونة المالية لحث وتيرة النمو.
    L'état de crise où ils se trouvent encore nécessite une action correctrice immédiate, notamment sous forme d'augmentation de l'aide publique au développement, de suppression de la dette et de la garantie d'un plus large accès aux marchés à des termes préférentiels. UN إن أزمات هذه البلدان المستمرة تدعو إلى إجراء علاجي فوري، ولا سيما بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشطب الديون، وضمان مزيد من فرص الوصول التجاري بشروط تفضيلية.
    Je salue les nombreuses propositions et engagements nouveaux qui ont été pris pendant notre débat, des engagements pour l'augmentation de l'aide publique au développement, pour le développement de financements innovants et pour la mobilisation des ressources domestiques notamment. UN وإنني أرحب بالاقتراحات والالتزامات الجديدة العديدة التي قُدِّمت أثناء مناقشتنا، وهي التزامات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتطوير تمويل مبتكَر وتعبئة الموارد المحلية بشكل خاص.
    Une augmentation de l'aide publique au développement constituerait un moyen efficace d'aider ces États à renforcer leurs infrastructures institutionnelles. UN وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية سبيل فعال إلى مساعدتها في بناء هياكلها اﻷساسية المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد