ويكيبيديا

    "'augmentation des contributions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساهمات
        
    • زيادة التبرعات
        
    • زيادة مساهمات
        
    • الزيادة في المساهمات
        
    • إلى الزيادات
        
    • طرأت على المساهمات
        
    D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. UN وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا.
    D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. UN وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا.
    Dans le cadre de notre effort de coopération internationale et de notre rôle au sein du système des Nations Unies, nous ne devrions pas uniquement nous préoccuper de l'augmentation des contributions. UN وفي تعاوننا الدولي وداخل منظومة الأمم المتحدة، ينبغي ألا ننظر فقط إلى زيادة المساهمات.
    Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    :: Diversification des sources d'appui financier, et augmentation des contributions du secteur privé, passées de 0,1 million de dollars en 1996 à 2,9 millions de dollars en 1999. UN * تنويع مصادر الدعم، التي تشمل زيادة مساهمات القطاع الخاص من 0.1 مليون دولار في عام 1996 إلى 2.9 مليون دولار في عام 1999
    L'augmentation des contributions comptabilisées d'avance concerne les contributions versées par l'Union européenne pour les activités de l'exercice budgétaire 2012. UN وتتعلق الزيادة في المساهمات المدفوعة سلفا بمساهمات الاتحاد الأوروبي في أنشطة السنة المالية 2012.
    Les ressources ordinaires ont augmenté de 9,4 % l'année dernière, plus d'un tiers de cet accroissement provenant de l'augmentation des contributions au budget ordinaire en monnaie locale. UN وشهدت الموارد العادية نموا بنسبة 9.4 في المائة العام الماضي، يعزى أكثر من ثلثه إلى الزيادات التي طرأت على المساهمات الأساسية بقيمة العملة المحلية.
    Enfin, une augmentation des contributions financières et un renforcement de la coopération internationale sont aussi indispensables pour pouvoir traiter efficacement les violations aux droits de l'enfant. UN وأخيراً قال إنه ينبغي زيادة المساهمات المالية وتحسين التعاون الدولي لمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بنجاح.
    Cette hausse résulte principalement de l'augmentation des contributions versées par les Pays-Bas, qui sont passées de 42,8 millions de dollars en 1999 à 50,6 millions de dollars en 2000, montant qui représente près de 20 % des recettes totales du FNUAP. UN وتعزى هذه الزيادة بشكل أساسي إلى زيادة المساهمات المقدمة من هولندا، من 42.8 مليون دولار في عام 1999 إلى 50.6 مليون دولار في عام 2000، وهذا يمثل نحو 20 في المائة من إجمالي إيرادات الصندوق.
    Une augmentation des contributions permettrait au HautCommissariat de s'engager plus pleinement sur le terrain. UN وأشار إلى أن زيادة المساهمات ستسمح للمفوضية بالقيام بدور أهم في الميدان.
    L'augmentation des contributions non réservées à une utilisation particulière et des crédits inscrits au budget ordinaire permettrait d'y apporter une solution cohérente et durable. UN وستشكل زيادة المساهمات غير المرصودة لغرض معين والمخصصات من الميزانية العادية حلا مفيدا وطويل الأجل في هذا الصدد.
    ii) augmentation des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Somalie UN ' 2` زيادة المساهمات في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبناء السلام في الصومال
    iii) augmentation des contributions apportées par les États membres aux bases de données de la Commission et des avantages que ceux-ci en retirent; UN ' 3` زيادة المساهمات المتبادلة بين الدول الأعضاء وقواعد بيانات اللجنة.
    Une gestion financière transparente favoriserait une augmentation des contributions aux organisations. UN ومن شأن البيان العملي لﻹدارة المالية المتسمة بالشفافية أن يشجع على زيادة المساهمات المقدمة للوكالات.
    Une gestion financière transparente favoriserait une augmentation des contributions aux organisations. UN ومن شأن البيان العملي لﻹدارة المالية المتسمة بالشفافية أن يشجع على زيادة المساهمات المقدمة للوكالات.
    Une indication très claire du respect qu'inspire le Fonds est l'augmentation des contributions volontaires au fil des ans. UN ومن أوضح الدلائل على الاحترام الذي يحظى به الصندوق زيادة التبرعات المقدمة له على مر السنين.
    Elles ont souligné que les ressources de base étaient la source de financement essentielle du FNUAP et ont plaidé pour une augmentation des contributions au Fonds. UN وأشارت إلى أن الموارد الأساسية هي ركيزة الصندوق ودعت إلى زيادة التبرعات للصندوق.
    Comme les dépenses au titre des programmes ont augmenté tandis que les contributions volontaires diminuaient, le maintien de l'excédent des recettes sur les dépenses en ce qui concerne le fonds général est principalement dû à une augmentation des contributions au titre de la participation aux coûts. UN ونظرا ﻷن نفقات البرامج قد زادت في حين أن التبرعات انخفضت، فإن استمرار زيادة الايرادات على النفقات في الصندوق العام يرجع في معظمه الى زيادة مساهمات تقاسم التكاليف.
    Toutefois, il faut accorder la priorité aux activités destinées à surmonter les problèmes des réfugiés palestiniens grâce à l'augmentation des contributions des donateurs et à une réponse internationale accrue aux appels d'urgence. UN ولا بد من الحفاظ على الأولوية المطلوبة لمعالجة مشكلات اللاجئين الفلسطينيين من خلال زيادة مساهمات الدول المانحة، وتعزيز الاستجابة الدولية للنداءات الخاصة بالمساعدات الطارئة.
    L'augmentation des contributions est en partie justifiée par les programmes supplémentaires importants que nous avons lancés. UN وتعكس الزيادة في المساهمات جزئياً، البرامج التكميلية الكبيرة التي كانت لدينا.
    L'augmentation des contributions est en partie justifiée par les programmes supplémentaires importants que nous avons lancés. UN وتعكس الزيادة في المساهمات جزئياً، البرامج التكميلية الكبيرة التي كانت لدينا.
    Les contributions versées au Fonds ont dépassé les prévisions pour 2004 de quelque 10 millions de dollars, surtout du fait de l'augmentation des contributions au titre du partage des coûts et des fonds d'affectation spéciale. UN 75 - ويتجاوز الصندوق إسقاطاته لعام 2004 بحوالي 10 ملايين دولار، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى الزيادات في تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية.
    La confiance des donateurs s'est traduite par une forte augmentation des contributions extrabudgétaires. UN وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد