ويكيبيديا

    "'augmentation des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الموارد
        
    • تعزى الاحتياجات
        
    • الزيادة في الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • تزايد التمويل من
        
    • بزيادة الموارد
        
    • تُعزى الاحتياجات
        
    • نمو الموارد
        
    • النمو في الموارد
        
    • زيادة في الاحتياجات
        
    • زيادة في الموارد
        
    • بمضاعفة الموارد
        
    • النمو الذي شهدته موارد
        
    • لزيادة موارد
        
    L'augmentation des ressources de base permettra à UNIFEM de moins compter sur les autres ressources pour des activités prioritaires. UN وسوف يحد التقدم المحرز في زيادة الموارد الأساسية من الحاجة إلى أموال غير أساسية لتلبية الأولويات البرنامجية.
    Du fait de l'augmentation du nombre des communications, sans qu'il y ait eu augmentation des ressources en personnel, des milliers de communications reçues par le Service ont été classées chaque année sans qu'il y soit donné suite. UN أدى التزايد في عدد الرسائل دون زيادة الموارد البشرية الى حفظ آلاف الرسائل التي ترد الى الفرع سنويا دون أي إجراء.
    Les comités espéraient continuer à contribuer à l'augmentation des ressources générales et être aidés en cela par une utilisation efficace des fonds d'investissement. UN وقال إن اللجان تأمل في مواصلة زيادة الموارد العادية بدعم الاستخدام الكفؤ لأموال الاستثمار.
    augmentation des ressources demandées en raison de l'augmentation du prix des carburants d'avion UN تعزى الاحتياجات الإضافية إلى ارتفاع تكاليف وقود الطائرات
    L'augmentation des ressources demandées pour 2010 tient essentiellement aux facteurs suivants : UN وتعزى أساسا الزيادة في الموارد المقترحة لعام 2010 إلى ما يلي:
    On a également fait observer que l'augmentation des ressources demandées n'était pas clairement justifiée. UN ولوحظ أيضا أنه لا يوجد مبرر واضح لزيادة الموارد المطلوبة.
    Les Nations Unies doivent activement chercher à améliorer la confiance entre les partenaires, ce qui pourrait entraîner une augmentation des ressources de base et permettre ainsi à l'Organisation d'exercer mieux son autorité. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في بناء الثقة والائتمان بين الشركاء، وهي خطوة يمكنها أن تشجع على زيادة الموارد الأساسية وتمكين المنظمة من ممارسة سلطتها بفعالية أكبر.
    La Commission a remercié le Secrétariat pour les travaux qu'il avait accomplis dans ce domaine et pleinement appuyé l'appel lancé en faveur d'une augmentation des ressources pour soutenir et élargir ces travaux. UN وشكرت اللجنة الأمانة على ما تقوم به من عمل في هذا المجال، وأعربت عن تأييدها التام للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم أعمال الأمانة في هذا المجال وتوسيع نطاقها.
    L'Agenda appelle à un renforcement des partenariats par une augmentation des ressources. UN ويدعو جدول الأعمال إلى تعزيز الشراكات من خلال زيادة الموارد.
    Beaucoup de représentants ont réclamé une augmentation des ressources de base allouées aux activités de développement des Nations Unies. UN ودعا كثيرون إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها من الأمم المتحدة.
    Mais l'augmentation des ressources n'est pas en soi un gage de réussite. UN ولكن زيادة الموارد هذه، بحد ذاتها، لا تكفل النجاح.
    Nombre de représentants ont réclamé une augmentation des ressources de base allouées aux activités de développement des Nations Unies. UN ودعا البعض إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'augmentation des ressources demandées à cette rubrique s'explique par le fait qu'il est proposé de créer 74 postes supplémentaires de Volontaire des Nations Unies au cours de l'exercice 2009/10. UN 381 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى اقتراح إنشاء 68 وظيفة إضافية لمتطوعي الأمم المتحدة في الفترة 2009/2010.
    L'augmentation des ressources demandées s'explique par l'augmentation des ressources nécessaires au titre du soutien logistique autonome, du fait du déploiement proposé de 705 militaires supplémentaires. UN 390 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى ازدياد الاحتياجات من الاكتفاء الذاتي، وذلك عقب اقتراح نشر 705 أفراد عسكريين إضافيين.
    L'augmentation des ressources demandées tient principalement à la proposition de convertir neuf postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. UN 80 - تعزى الاحتياجات الإضافية في إطار هذا البند أساسا إلى مقترح تحويل 10 وظائف دولية إلى وظائف وطنية.
    L'augmentation des ressources humaines au titre de ce sousprogramme était également insuffisante. UN كما أن الزيادة في الموارد البشرية المخصصة للبرنامج الفرعي ليست كافية.
    On a également fait observer que l'augmentation des ressources demandées n'était pas clairement justifiée. UN ولوحظ أيضا أنه لا يوجد مبرر واضح لزيادة الموارد المطلوبة.
    Un succès notable est l'augmentation des ressources du FMI. UN ومن بين أوجه النجاح الجديرة بالملاحظة زيادة موارد صندوق النقد الدولي.
    Comme on l'a déjà noté, l'augmentation des ressources extrabudgétaires et du nombre de projets financés par ces ressources se traduit par un accroissement des coûts de transaction. UN وكما ذُكر من قبل، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    Le renforcement de l'Institut est étroitement lié à l'augmentation des ressources financières et humaines, qui reflète la volonté de parvenir à l'égalité entre les sexes. UN ويتصل تعزيز المعهد اتصالا وثيقا بزيادة الموارد المالية والبشرية، إذ يعكس الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'augmentation des ressources demandées tient essentiellement au fait qu'il a été proposé de créer 56 postes faisant l'objet d'un recrutement international supplémentaires. UN 149 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتراح إنشاء 56 وظيفة دولية إضافية.
    augmentation des ressources dans le projet de budget-programme UN نمو الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة
    L'augmentation des ressources est due à cette dernière rubrique pour laquelle aucun crédit n'avait été ouvert lors des exercices biennaux précédents. UN ويتصل النمو في الموارد بالاحتياجات اﻷخرة التي لم يوضع لها اعتماد خلال فترات السنتين السابقة.
    Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 32,4 millions de dollars. UN وأسفر هذا التغيير عن زيادة في الاحتياجات قدرها 32.4 مليون دولار.
    Il y a eu, en revanche, une augmentation des ressources affectées aux opérations d'urgence et aux opérations humanitaires. UN ومن جهة أخرى، حصلت زيادة في الموارد المتعلقة بحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour promouvoir l'augmentation des ressources par la récupération, la réutilisation et le recyclage des déchets, particulièrement au niveau local. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Suite à sa demande, le Comité consultatif a reçu les informations ci-après sur l'augmentation des ressources du Département des affaires politiques depuis l'exercice biennal 19981999 : UN 6 - وزودت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بالمعلومات التالية عن النمو الذي شهدته موارد إدارة الشؤون السياسية منذ فترة السنتين 1998-1999:
    4. Fait observer qu'il est nécessaire de diffuser des informations mieux ciblées, plus précises, plus claires et plus directes, afin d'obtenir un appui pour l'augmentation des ressources allouées au Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٤ - يؤكد ضرورة توافر إعلام محدد اﻷهداف بدرجة أكبر، ومتسم بمزيد من الدقة والوضوح والصراحة، من أجل إيجاد الدعم لزيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد