Pour conclure, la Représentante demande qu'il y ait davantage de discussions au sujet de l'augmentation des taux de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | وختاما، دعت إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن زيادة معدلات سداد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
L'augmentation des taux de cotisation est une autre option envisageable qui sera sans doute retenue par certaines des économies de la région. | UN | وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة. |
Les mélanomes cutanés continuaient d'être un risque majeur, et l'on observait une augmentation des taux de mortalité, en particulier chez les populations à la peau claire. | UN | ولا يزال الورم الجلدي القتامي خطراً بيئياً رئيسياً، مع زيادة معدلات الوفيات، لا سيما بالنسبة لذوي البشرة البيضاء. |
augmentation des taux de recouvrement des coûts au titre des services | UN | زيادة معدلات استرداد تكلفة الدعم الإداري العام |
Sans amélioration du revenu des pauvres, la poussée démographique entraînera inévitablement une augmentation des taux de pauvreté. | UN | فإذا لم تتحسن مستويات دخل الفقراء، فإن هذا الضغط الديمغرافي سيؤدي لا محالة إلى زيادة معدلات الفقر. |
L'augmentation des taux de vacance de poste, qui découle de l'étude menée par les directeurs de programme, serait nécessaire pour opérer les réductions demandées. | UN | وستكون زيادة معدلات الشغور ضرورية لتنفيذ التخفيضات المطلوبة، وقد نجمت من الاستعراض الذي أجراه مدراء البرامج. |
En outre, les données dénotent un recours accru aux services de santé et une augmentation des taux de vaccination. | UN | وهناك أيضا أدلة قوية تشير إلى زيادة استخدام الخدمات الصحية وشواهد دلالية مثل زيادة معدلات التحصين. |
L'augmentation des taux de croissance, soutenue dans une large mesure par les exportations de pétrole et de produits primaires, a contribué au déclin de la pauvreté. | UN | وأدت زيادة معدلات النمو، التي ولّدها إلى حد كبير قطاعا صادرات النفط والسلع الأساسية، دوراً في انخفاض معدل الفقر. |
L'augmentation des taux de croissance, soutenue dans une large mesure par les exportations de pétrole et de produits primaires, a contribué au déclin de la pauvreté. | UN | و أدت زيادة معدلات النمو، المدعومة إلى حد كبير بقطاعي صادرات النفط والسلع الأساسية، دورا في انخفاض معدل الفقر. |
L'exclusion sociale empêche l'autonomisation et contribue à l'augmentation des taux de pauvreté dans les communautés tzigane et des gens du voyage, comme indiqué plus haut. | UN | وهذا الاستبعاد الاجتماعي يمنع التمكين ويسهم في زيادة معدلات الفقر في أوساط الغجر والرُّحل وفقاً لما جرت مناقشته أعلاه. |
La charge toxique et radioactive transportée par ces dispositifs est souvent dispersée sur une superficie assez importante sous forme de poussières radioactives de bas niveau, ce qui pourrait entraîner une augmentation des taux de cancer dans les zones touchées. | UN | وغالبا ما تنتشر الحمولة السامة والمشعة التي تحملها هذه الأجهزة فوق منطقة على شكل غبار مشع منخفض المستوى، مما قد يؤدي إلى زيادة معدلات الإصابة بالسرطان في المناطق المتضررة. |
Le taux d'accroissement démographique: l'augmentation des taux de natalité met à rude contribution les ressources nationales et sa maîtrise constitue un des principaux moyens de combattre la pauvreté; le Gouvernement s'emploie actuellement énergiquement à réduire ce taux; | UN | معدل الزيادة السكنية لما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام ويعتبر مراقبة هذا الأمر من العناصر الهامة لقياس ورصد حالات الفقر وتتجه الجهود الحكومية لضبط هذا المعدل؛ |
En dépit du manque de preuves de l'augmentation des taux de criminalité, l'incarcération des femmes augmente à un taux alarmant. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أدلة على زيادة معدلات الجريمة إلا أن سَجن المرأة يتزايد بنسبة مزعجة، حيث تضاعف العدد في عدة بلدان خلال العقد الماضي. |
Produit global supérieur aux prévisions du fait de l'approbation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 62/252, d'une augmentation des taux de matériel appartenant aux contingents | UN | ويرجع ازدياد النواتج عموماً إلى موافقة الجمعية العامة، في قرارها 62/252، على زيادة معدلات المعدات المملوكة للوحدات |
Grâce à l'approche de l'École amie des enfants, les mesures d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement se sont avérées particulièrement efficaces dans l'augmentation des taux de scolarisation et de fréquentation scolaire. | UN | ومن خلال نهج المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال، كانت التدخلات المضطلع بها في مجال توريد المياه الصالحة للشرب وتوفير خدمات الصرف الصحي فعالة بشكل خاص في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والمواظبة على الحضور. |
10. Les rapports font à plusieurs reprises référence à l'augmentation des taux de la pauvreté et à la détérioration des conditions de vie résultant de la transformation économique. | UN | 10 - تحوي التقارير عدة إشارات عن زيادة معدلات الفقر وتدهور مستويات المعيشة نتيجة التحوُّل الاقتصادي. |
Les rapports font à plusieurs reprises référence à l'augmentation des taux de la pauvreté et à la détérioration des conditions de vie résultant de la transformation économique. | UN | 11 - تحوي التقارير عدة إشارات عن زيادة معدلات الفقر وتدهور مستويات المعيشة نتيجة التحول الاقتصادي. |
On aimerait connaître l'analyse que fait la délégation des raisons de l'augmentation des taux de décrochage scolaire en 2001 et en 2002 et quelle a été la proportion des filles dans ces décrochages. | UN | وتود أن تحصل على تحليل الوفد لأسباب زيادة معدلات ترك المدرسة في عامي 2001 و 2002، ونسبة الفتيات بين المتسربين من التعليم. |
L'examen a également mis en lumière quelques domaines qui demandent l'attention du Gouvernement, notamment l'augmentation des taux de participation dans les filières d'apprentissage modernes, l'amélioration de la santé sexuelle des filles et des femmes et une plus forte participation des femmes handicapées. | UN | وألقى الاستعراض الضوء أيضا على بعض المجالات التي تتطلب اهتمام الحكومة، بما فيها زيادة معدلات المشاركة في برنامج التلمذة الصناعية الحديث، وتحسين الصحة الجنسية للفتيات والنساء، وتحسين مشاركة المعوقات. |
91. L'augmentation des taux de signalement peut être interprétée comme étant le signe d'une diminution de la tolérance et d'un exercice accru du droit des femmes à un recours. | UN | 91- وقد يُنظر إلى زيادة معدلات الإبلاغ على أنها انخفاض في التسامح مع العنف وزيادة في ممارسة المرأة لحقها في الإنصاف. |