ويكيبيديا

    "'augmentation du budget" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الميزانية
        
    • الزيادة في ميزانية
        
    • زيادة ميزانية
        
    • حدوث زيادة في ميزانية
        
    • بالزيادة في ميزانية
        
    • نمو الميزانية
        
    • بزيادة الميزانية
        
    Le taux d'augmentation du budget militaire du sud de la Corée a été de 49,2 % pour la période 1992-1996. UN وبلغ معدل زيادة الميزانية العسكرية بكوريا الجنوبية ٤٩,٢ في المائة في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٦.
    Dans les lettres susmentionnées, le Représentant permanent de l'Arménie revient encore une fois sur l'augmentation du budget militaire de l'Azerbaïdjan. UN ومرة أخرى، تتضمن رسائل الممثل الدائم لأرمينيا المشار إليها أعلاه تعليقات على زيادة الميزانية العسكرية لأذربيجان.
    Elle a également noté avec satisfaction l'augmentation du budget de la santé et du nombre de centres médicaux. UN ولاحظت بارتياح الزيادة في ميزانية الصحة وفي عدد المراكز الطبية.
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    Il a pris note de l'augmentation du budget alloué à la santé et du taux de scolarisation, et a constaté que l'égalité des sexes avait été renforcée dans les écoles. UN وأشارت إلى زيادة ميزانية الصحة، وارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس، وتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين في المدارس.
    Il a lancé un appel en faveur de l'augmentation du budget du Centre afin que celui-ci puisse exercer plus efficacement son mandat. UN ووجهت نداء من أجل زيادة ميزانية المركز حتى يمكن للمركز أن يمارس ولايته بفعالية.
    Cela ne justifiait donc pas l'augmentation du budget de ce programme. UN وعليه لا تعتبر أساسا يعتمد عليه في تبرير حدوث زيادة في ميزانية هذا البرنامج.
    S'agissant de l'augmentation du budget d'appui, il a souligné que le FNUAP s'employait à maîtriser les dépenses, notamment en différant le recrutement et en ouvrant de nouveaux bureaux sur le terrain, ainsi qu'en réduisant les dépenses de fonctionnement. UN وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية الدعم، أكد على أن الصندوق يتخذ تدابير لمراقبة التكاليف، بما في ذلك تأخير كل من التعيينات وفتح مكاتب ميدانية جديدة، فضلا عن مراقبة مصروفات التشغيل.
    La rapidité de la croissance a imposé un investissement dans les ressources, illustré par l'augmentation du budget d'administration. UN وتطلب هذا النمو السريع الاستثمار في الموارد، الأمر الذي انعكس في نمو الميزانية الإدارية.
    L'Angola a salué les initiatives prises en matière d'éducation, notamment l'augmentation du budget alloué à ce secteur. UN ورحبت أنغولا بالمبادرة المضطلع بها في قطاع التعليم، بما في ذلك زيادة الميزانية.
    Cependant, l'augmentation du budget devrait permettre de porter à 2 500 à 3 000 le total des effectifs de ces unités. UN ومع ذلك، يمكن مع زيادة الميزانية أن يرتفع عدد العاملين المدربين ليصل إلى ما بين 500 2 إلى 000 3 شخص.
    Une augmentation du budget opérationnel de 10 % en valeur nominale par rapport au budget de l'exercice biennal 2008-2009. UN ' 3` زيادة الميزانية التشغيلية بنسبة 10 بالمائة بالقيمة الاسمية عن مستوى فترة السنتين 2008 - 2009؛
    L'une d'elles a exprimé sa préoccupation devant la tendance à accorder moins d'importance aux bureaux extérieurs et mentionné le nombre élevé de postes réservés au siège, de même que l'augmentation du budget du siège. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء ما يبدو من نزوع وتحول عن الميدان وأشار إلى العدد الكبير لوظائف المقر، وكذلك الى زيادة الميزانية المخصصة له.
    Ces pays avaient toutefois réitéré à maintes reprises qu'une augmentation du budget alloué au renforcement institutionnel, qui stagnait depuis douze ans, était indispensable pour leur donner les moyens de s'acquitter de leurs obligations croissantes au titre du Protocole. UN بيد أنها كررت، في مناسبات عديدة آراءها السابقة بأن زيادة الميزانية المخصصة للتعزيز المؤسسي، والذي ظل على مستوى واحد لأثني عشر سنة، أمرُ لا غني عنه لتمكينها من الامتثال لالتزاماتها المتزايدة في اطار البروتكول.
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    À ce propos, il serait intéressant de savoir dans quelle mesure l'augmentation du budget est imputable aux retards subis en attendant les décisions des autorités locales concernant le bâtiment DC-5. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد معرفة إلى أي مدى تعزى الزيادة في ميزانية المشروع للتأخيرات التي حدثت في انتظار القرارات المحلية بشأن المبنى رقم 5.
    Une autre délégation demande la raison de l'augmentation du budget de soins et entretien pour les réfugiés du Mali et du Niger. UN واستفسر وفد آخر عن سبب الزيادة في ميزانية الرعاية واﻹعالة للاجئين من مالي والنيجر.
    L'Administration sera sans doute amenée à demander une augmentation du budget alloué ou à solliciter davantage les budgets départementaux pour qu'ils appuient l'exécution du projet. UN وقد تحتاج الإدارة إلى طلب زيادة ميزانية المشروع أو توجيه مزيد من الطلبات لدعم التنفيذ من ميزانيات الإدارات.
    Indicateur d'impact : augmentation du budget que les Etats allouent à l'environnement; nombre de cadres juridiques et institutionnels mis en place pour donner plus de poids à l'environnement au sein des structures gouvernementales UN زيادة ميزانية الدول المخصصة للبيئة،عدد الأطر القانونية والمؤسسية المعتمدة لتمكين البيئة في الحكومات
    Elle a vivement insisté pour que l'on mette en œuvre les engagements pris à Rio+20 et, pour renforcer le rôle du PNUE en tant que défenseur de l'environnement, elle a préconisé une augmentation du budget qui lui est alloué. UN وحثت على اعتماد التزامات ريو+20. ودعت إلى زيادة ميزانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز دور المناصرة الذي يقوم به.
    Cela ne justifiait donc pas l'augmentation du budget de ce programme. UN وعليه لا تعتبر أساسا يعتمد عليه في تبرير حدوث زيادة في ميزانية هذا البرنامج.
    S'agissant de l'augmentation du budget d'appui, il a souligné que le FNUAP s'employait à maîtriser les dépenses, notamment en différant le recrutement et en ouvrant de nouveaux bureaux sur le terrain, ainsi qu'en réduisant les dépenses de fonctionnement. UN وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية الدعم، أكد على أن الصندوق يتخذ تدابير لمراقبة التكاليف، بما في ذلك تأخير كل من التعيينات وفتح مكاتب ميدانية جديدة، فضلا عن مراقبة مصروفات التشغيل.
    Ces procédures et cette méthodologie dynamisent le processus budgétaire et ont été conçues afin de maîtriser l'augmentation du budget grâce à l'établissement de priorités et au transfert de ressources selon des normes strictes. UN ولقد أدت تلك الإجراءات والمنهجية إلى تنشيط عملية الميزنة وقد كان القصد منها ضبط نمو الميزانية عن طريق التزام الصرامـة في تحديد الأولويات وإعادة التوزيع.
    Concernant l'alimentation, une amélioration à hauteur de 180% est attestée par l'augmentation du budget quotidien de 5 à 14 DH. UN وفيما يتعلق بالتغذية، ثبت حدوث تحسن بلغ 180 في المائة بزيادة الميزانية اليومية من 5 دراهم إلى 14 درهماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد