L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
L'augmentation du taux de criminalité et une demande accrue expliquent en partie cette situation. | UN | ويُعزَى ذلك جزئيا إلى ارتفاع معدل الإجرام وتزايد الطلب. |
iii) augmentation du taux de satisfaction exprimé par les entités participant au Service médical commun de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | ' 3` زيادة معدل الارتياح الذي تعرب عنه الكيانات المشاركة في الدائرة الطبية المشتركة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف |
L'augmentation du taux de mortalité infantile dans quelques pays africains, comme l'Ouganda et la Zambie, était préoccupante. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة معدل وفيات اﻷطفال في بعض البلدان الافريقية مثل أوغندا وزامبيا. |
Les crises sociales et économiques peuvent être considérées comme responsables de l'augmentation du taux de mortalité des hommes adultes et de l'accroissement des migrations externes. | UN | إذ يجوز اعتبار الأزمات الاجتماعية والاقتصادية مسؤولة عن زيادة معدلات وفيات الذكور البالغين وارتفاع الهجرة الخارجية. |
L'augmentation du taux de toxicomanie de l'incidence du VIH/SIDA parmi les enfants et les adolescents ainsi que la discrimination constante à laquelle ils sont exposés sont aussi des sujets de préoccupation. | UN | كما أن ازدياد معدلات تناول المواد المخدرة وانتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز فيما بين الأطفال والمراهقين، واستمرار التمييز الذي يتعرضون له، تعتبر أيضاً من المسائل المثيرة للقلق. |
En outre, il s'inquiète de l'augmentation du taux de suicide chez les femmes. | UN | وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء. |
iii) augmentation du taux de publication des décisions de justice en matière de violences sexistes | UN | ' 3` ارتفاع معدل الأحكام الصادرة بشأن حالات العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها |
L'augmentation du taux de vacance de postes a aussi entraîné une diminution du nombre de relèves. | UN | كما نتج ارتفاع معدل الشغور عن انخفاض عمليات تناوب القوات عما كان مدرجا في الميزانية. |
Elles ont également voulu savoir si l'augmentation du taux de l'emploi comportait des aspects positifs seulement ou si elle s'accompagnait également de certains inconvénients. | UN | كما استفهموا عما إذا كان ارتفاع معدل التوظيف مصحوبا بتطورات إيجابية فقط أو مصحوبا أيضا ببعض الجوانب السلبية. |
Elles ont également voulu savoir si l'augmentation du taux de l'emploi comportait des aspects positifs seulement ou si elle s'accompagnait également de certains inconvénients. | UN | كما استفهموا عما إذا كان ارتفاع معدل التوظيف مصحوبا بتطورات إيجابية فقط أو مصحوبا أيضا ببعض الجوانب السلبية. |
Une série de mesures supplémentaires ont été introduites à la fin de 2013 pour atténuer les effets de l'augmentation du taux de la taxe à la consommation. | UN | وبدأ العمل بحزمة تكميلية في نهاية عام 2013 للتخفيف من أثر ارتفاع معدل ضريبة المبيعات. |
augmentation du taux de recours aux méthodes de planification familiale | UN | من زيادة معدل استخدام وسائل تنظيم الأسرة |
augmentation du taux de scolarisation, filles et garçons (+141,4 %); | UN | زيادة معدل الالتحاق بالمدارس لكلا الجنسين ب141.4 في المائة. |
ii) augmentation du taux de détection des maladies non transmissibles; | UN | `2 ' زيادة معدل اكتشاف حالات الإصابة بالأمراض غير المعدية؛ |
Il en est résulté une augmentation du taux de scolarisation, qui est passé de 67 % en 1992 à 72 % en 1997. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة معدل القيد من ٦٧ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٧٢ في المائة في عام ١٩٩٧. |
L'augmentation du taux de chômage a cependant été moindre en Pologne que dans la moyenne de l'UE. | UN | ومع ذلك، كانت زيادة معدل البطالة في بولندا أقل مما كان عليه المتوسط في الاتحاد الأوروبي. |
:: augmentation du taux de participation des femmes à la formation en entreprise; | UN | :: زيادة معدلات اشتراك المرأة في التدريب في مجال الصناعة |
Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par l'augmentation du taux de suicide d'adolescents. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المتخذة، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات حالات الانتحار في صفوف المراهقين. |
L'accent est mis sur l'augmentation du taux de scolarisation, mais rien n'est dit sur la qualité de l'enseignement. | UN | والتركيز هنا منصب على زيادة معدلات الالتحاق بدون ذكر أي شئ عن نوعية التعليم. |
L'augmentation du taux de toxicomanie de l'incidence du VIH/SIDA parmi les enfants et les adolescents ainsi que la discrimination constante à laquelle ils sont exposés sont aussi des sujets de préoccupation. | UN | كما أن ازدياد معدلات تناول المواد المخدرة وانتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز فيما بين الأطفال والمراهقين، واستمرار التمييز الذي يتعرضون له، تعتبر أيضاً من المسائل المثيرة للقلق. |
a) Baisse de l'incidence de la poliomyélite de l'enfant en raison de l'augmentation du taux de couverture vaccinale, qui a atteint 89 % en 1995; | UN | (أ) انخفاض معدل الإصابة بشلل الأطفال حيث ارتفعت نسبة التطعيم هذه إلى 89 في المائة عام 1995؛ |