Plusieurs stratégies et programmes sont mis en oeuvre afin d'augmenter le taux de scolarisation et de réduire les taux d'abandon scolaire, en particulier des filles. | UN | ويجري تنفيذ عدة استراتيجيات وبرامج من أجل زيادة معدل الالتحاق وخفض معدل التسرب، وبخاصة للبنات. |
Il faudra augmenter le taux de participation des femmes à la prise de décision dans les sphères législative et exécutive. | UN | وينبغي زيادة معدل مشاركة المرأة في المناصب البرلمانية ومناصب اتخاذ القرارات. |
:: augmenter le taux de croissance annuel de la population en encourageant les naissances; | UN | :: زيادة معدل النمو السنوي للسكان بتشجيع زيادة عدد المواليد؛ |
viii) augmenter le taux de rétention et de progression des filles jusqu'à 100 %. | UN | `8` زيادة معدل استبقاء البنات وتقدمهن وصولاً إلى نسبة 100 في المائة. |
Le meilleur moyen d'augmenter le taux de soumission de déclarations au titre des mesures de confiance est de rendre celles-ci à la fois pertinentes et faciles d'utilisation. | UN | أفضل وسيلة لزيادة معدل الردود المتعلقة بتدابير بناء الثقة هي جعلها ذات صلة وسهلة الاستخدام. |
Ainsi, nous saluons l'annonce faite récemment par les États-Unis d'augmenter le taux de démantèlement des armes nucléaires. | UN | وعلى سبيل المثال، نشيد بإعلان الولايات المتحدة مؤخرا عن زيادة معدل تفكيك الأسلحة النووية. |
Mais, depuis 1996, à la suite de sa décision d'augmenter le taux d'immigration, le Gouvernement lui a alloué des ressources supplémentaires pour renforcer ses services d'accueil aux immigrés. | UN | ولكن الحكومة قامت، منذ عام 1996، وبعد اتخاذ قرار زيادة معدل الهجرة، بتزويد هذا الفرع بموارد إضافية لتعزيز الخدمات التي يقدمها بعد الهجرة. |
Ils représentaient plus de 20 % du montant total des investissements réalisés dans plus d'un tiers des pays africains et ont contribué à augmenter le taux d'investissement de près de 4 points de pourcentage depuis la fin des années 90. | UN | فكان الاستثمار المباشر الأجنبي يمثل أكثر من 20 في المائة من مجموع الاستثمارات في أكثر من ثلث البلدان الأفريقية، وساعد على زيادة معدل الاستثمار بأربع نقاط مئوية تقريباً منذ أواخر تسعينات القرن الماضي. |
Sa délégation se félicite de la décision prise dans la Cinquième Commission d'augmenter le taux de remboursement aux pays fournissant des contingents. | UN | 47 - واختتمت قائلة إن وفد بلدها يرحب بالاتفاق في اللجنة الخامسة على زيادة معدل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات. |
c) Proposition du Bangladesh tendant à augmenter le taux de remboursement pour les navires. | UN | (ج) اقتراح بنغلاديش الداعي إلى زيادة معدل السداد عن السفن البحرية؛ |
Par souci de stabilité financière, le Japon invite instamment les États Membres à s'acquitter de leurs contributions sans délai et encourage le Secrétariat à augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وبغية الحفاظ على استقرار المنظمة المالي، تحثّ اليابان الدولَ الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المخصصة لها فوراً، وتشجع الأمانة على زيادة معدل تحصيل الاشتراكات. |
Prenant ce projet pour base, le Gouvernement a introduit un programme de changement d'emploi en 2013, qui visait à augmenter le taux d'emploi des immigrés sans travail. | UN | وطرحت الحكومة، استناداً إلى هذا المشروع، برنامج تغيير العمل في عام 2013، وهو يهدف إلى زيادة معدل العمالة للمهاجرين دون ارتباط بالحياة العملية. |
Il a également relevé que l'amélioration de l'analyse et de la diffusion des données de l'Enquête pourrait contribuer à faire augmenter le taux de réponse si les États Membres voyaient mieux l'usage qui était fait des données communiquées. | UN | وسُلّم أيضا بأن تعزيز تحليل ونشر بيانات الدراسة الاستقصائية يمكن أن يسهم في زيادة معدل الردّ إذا ما تمكّنت الدول الأعضاء على نحو أفضل من إدراك الاستخدام الذي وُضِعت لأجله البيانات المُبلّغ عنها. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرس إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل المساهمات. |
::D'augmenter le taux d'inscription dans les écoles maternelles en le faisant passer de 10,9 % en 2005-2006 à 16 % en 2010. | UN | :: زيادة معدل الالتحاق بدور الحضانة من 10.9 في المائة في عام 2005-2006 إلى 16 في المائة في عام 2010؛ |
Les jeunes sont la priorité majeure de la politique de développement et le principal objectif du programme national d'éducation qui vise à augmenter le taux net de scolarisation en améliorant le contenu des programmes scolaires et en reconstruisant les écoles détruites par les cyclones. | UN | وقد منح الشباب أولوية عليا في سياسة التنمية، وكان الهدف الأساسي لبرنامج التعليم الوطني زيادة معدل الالتحاق الصافي بتحسين محتوى المناهج الدراسية وإعادة بناء المدارس التي دمرتها الأعاصير. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par le report à 2006 des ressources inutilisées de 2005 et ont engagé le FNUAP à augmenter le taux d'exécution des programmes et à utiliser pleinement les ressources allouées aux programmes de pays. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء ترحيل الموارد من عام 2005 إلى عام 2006 وحث الصندوق على زيادة معدل تنفيذ البرامج واستخدام كامل الموارد المخصصة للبرامج القطرية. |
Cela ouvre la possibilité d'avoir un capital de pension supplémentaire sans augmenter le taux global des cotisations à la sécurité sociale pour les pensions de retraite, ce qui assure un niveau plus élevé de remplacement des revenus à la retraite. | UN | وبذلك يمكن الحصول على رأس مال إضافي للتقاعد دون زيادة معدل المدفوعات العامة التي يدفعها المتقاعدون للتأمينات الاجتماعية، وبذلك يمكن ضمان دخل إضافي عند التقاعد. |
Elle s'enquiert des mesures que l'État partie envisage de prendre pour augmenter le taux d'enregistrement des mariages, et suggère d'éliminer la taxe d'enregistrement. | UN | وتساءلت عن ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ أي تدابير لزيادة معدل تسجيل حالات الزواج. واقترحت إلغاء رسوم التسجيل. |
Plusieurs mesures ont été prises pour augmenter le taux de scolarisation dans l'ensemble du pays, tandis que des programmes de bourses ont été mis en place dans les zones pauvres, reculées et à forte population féminine. | UN | وأضافت قائلة إن تدابير عديدة اتخذت لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس في جميع أنحاء البلد، في حين وضعت برامج منح تعليمية في المناطق الفقيرة والنائية التي ترتفع فيها نسبة الإناث بين السكان. |