ويكيبيديا

    "'auteur considère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ
        
    • يرى صاحب البلاغ
        
    • وترى صاحبة البلاغ
        
    • ترى صاحبة البلاغ
        
    L'auteur considère que ce retard dans la communication de l'information requise ne peut lui être imputé. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    L'auteur considère cette disposition comme discriminatoire et dégradante pour son fils. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الحكم تمييزي ومهين لابنه.
    L'auteur considère que cette situation constitue une infraction au droit à l'égalité des époux que lui confère l'article 23 (par. 4) du Pacte. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذا الوضع يشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 23 من العهد.
    L'auteur considère que l'État partie était tenu de soumettre des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات بشأن مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Comme il est indiqué précédemment, l'auteur considère qu'il a été puni deux fois pour la même infraction. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    L'auteur considère que le montant proposé est trop faible par rapport aux souffrances endurées par son mari à la suite des tortures. UN وترى صاحبة البلاغ أن المبلغ المقترح زهيد جداً بالمقارنة بما لحق بزوجها من معاناة من جراء التعذيب.
    L'auteur considère donc que la requête est recevable. UN وبناءً على ذلك، ترى صاحبة البلاغ أن الشكوى مقبولة.
    L'auteur considère que son cas relève des principes énoncés par le Comité dans ses constatations concernant A. c. UN ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تدخل في نطاق المبادئ التي بينتها اللجنة في آرائها في قضية أ.
    L'auteur considère que cette violation doit être examinée conjointement avec une violation de l'article 2, paragraphe 1 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    L'auteur considère qu'un autre conseil aurait dû être désigné pour la procédure d'appel. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    L'auteur considère que le système de recours tel qu'il existe dans l'État partie pour différents types de délits permet le réexamen intégral de l'affaire dans certains cas, mais pas dans d'autres. UN ويرى صاحب البلاغ أن نظم الاستئناف الموجودة في الدولة الطرف فيما يتعلق بمختلف أنواع الجرائم تجعل من الممكن، في بعض الحالات، إجراء مراجعة كاملة للحكم، وفي الوقت نفسه، تمنع ذلك في حالات أخرى.
    L'auteur considère que cette modification lui interdit, en tant que Président destitué, de se présenter à une élection locale. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل يحظر ترشحه للانتخابات المحلية، بصفته رئيساً معزولاً.
    L'auteur considère aussi que l'État partie minimise la gravité de ses allégations concernant sa santé et ses perspectives de subsistance. UN ويرى صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تقلل من جدية ادعاءاته بشأن التوقعات المرتبطة بصحته ومعيشته.
    L'auteur considère que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparition forcée et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    L'auteur considère qu'en réalité, le système en place pour obtenir l'autorisation d'organiser des manifestations de masse est contrôlé au niveau central et fondé sur des considérations idéologiques. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النظام القائم للحصول على إذن لتنظيم تظاهرات عامة، في جوهره، خاضع للسيطرة مركزياً، ويستند إلى اعتبارات إيديولوجية.
    L'auteur considère qu'en réalité, le système en place pour obtenir l'autorisation d'organiser des manifestations de masse est contrôlé au niveau central et fondé sur des considérations idéologiques. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النظام القائم للحصول على إذن لتنظيم تظاهرات عامة، في جوهره، خاضع للسيطرة مركزياً، ويستند إلى اعتبارات إيديولوجية.
    L'auteur considère donc que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 15 et le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN لذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Comme il est indiqué précédemment, l'auteur considère qu'il a été puni deux fois pour la même infraction. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    Dans les deux cas, l'auteur considère que la durée de la procédure a excédé les prescriptions établies dans le Pacte. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    L'auteur considère qu'il n'y a aucune preuve attestant que son fils avait poignardé M. Vassiliev au cou ou l'avait étranglé. UN وترى صاحبة البلاغ أن ليس ثمة ما يدل على أن ابنها قد قام بطعن السيد فاسّيلييف في رقبته أو بخنقه.
    L'auteur considère donc qu'il y a eu violation par l'État partie de l'article 6 seul et lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN لذا، ترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 منفردةً ومقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد