ويكيبيديا

    "'autosuffisance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الذات
        
    • الاكتفاء الذاتي
        
    • على النفس
        
    • على أنفسهم
        
    • للاكتفاء الذاتي
        
    • والاكتفاء الذاتي
        
    • التوفير الذاتي
        
    • بالاكتفاء الذاتي
        
    • الكفاية الذاتية
        
    • اكتفاء ذاتي
        
    • تحقيق اكتفائها الذاتي
        
    • برنامج الاعالة الذاتية
        
    • الاعتماد الذاتي
        
    • أن تصبح معتمدة على
        
    • تحقيق الاكتفاء
        
    À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. UN وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات.
    L'autosuffisance nationale fait partie des objectifs et des principes directeurs fixés par la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها.
    Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. UN يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    Cette évolution peut contribuer à la réalisation de l'objectif d'autosuffisance et de sécurité énergétiques du pays. UN وقد يسهم هذا النمو في بلوغ البلد لهدفه المتمثل في الاكتفاء الذاتي والأمن في مجال الطاقة.
    Un objectif spécifique du projet est de stimuler les projets d'autosuffisance et de gestion au niveau de la communauté. UN ويتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للخطة في تشجيع الاعتماد على النفس والاضطلاع بمشاريع الإدارة على مستوى المجتمع المحلي.
    Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance des 16 500 réfugiés urbains en Inde, venus essentiellement d'Afghanistan, seront poursuivis. UN وستواصل الجهود المبذولة لتشجيع زهاء 500 16 لاجئ حضري في الهند، معظمهم من أفغانستان، على الاعتماد على الذات.
    Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance de quelque 17 000 réfugiés urbains, principalement d'Afghanistan, se sont poursuivis en 1998. UN وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً.
    Ils sont résolument favorables au renforcement des mécanismes qui contribuent à développer les relations Sud-Sud et à promouvoir l'autosuffisance. UN فهي تؤيد بشدة تعزيز الآليات التي تعمل على تقدم العلاقات بين بلدان الجنوب وتشجع الاعتماد على الذات.
    La paix ne saurait être instaurée sans le développement et l'autosuffisance est l'un des principaux objectifs des pays en développement. UN فلا يمكن تحقيق السلام دون التنمية ويعتبر مبدأ الاعتماد على الذات من أهم اﻷهداف الوطنية في البلدان النامية.
    Certains participants ont fait observer que l'ancien modèle de croissance économique, reposant sur la responsabilité financière, l'autosuffisance et le travail soutenu, pouvaient encore rendre bien des services. UN وأشار بعض المتكلمين الى أنه ما زال في النموذج القديم الكثير مما يقدمه لتعزيز النمو الاقتصادي المستند الى المسؤولية المالية، والاعتماد على الذات والعمل الشاق.
    Ce programme, qui a été financé par le Gouvernement de l'Arabie saoudite, mettait l'accent sur l'autosuffisance et l'autonomie dans les pays participants. UN وعزز البرنامج، الذي مولته حكومة المملكة العربية السعودية، الاكتفاء الذاتي والاعتماد على الذات في البلدان المشاركة.
    À cet égard, l'objectif implicite d'autosuffisance est dans la droite ligne de l'esprit du développement durable qui sous-tend Action 21 et la Conférence mondiale; UN وفي هذا الصدد يتفق هدفه الضمني المتمثل في تحقيق الاعتماد على الذات مع روح التنمية المستدامة المتأصلة في جدول أعمال القرن ٢١ والمؤتمر العالمي؛
    Des efforts s'imposent pour accroître la production agricole et l'autosuffisance. UN وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Au plan de l'intégration sur place, plusieurs délégués expriment leur appui aux efforts du HCR pour promouvoir l'autosuffisance des réfugiés. UN وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    Le Niger a placé l'autosuffisance alimentaire au centre de son combat pour le développement économique. UN ويولي بلدي في حملته للتنمية الاقتصادية أهمية قصوى للاكتفاء الذاتي الغذائي.
    L'autosuffisance alimentaire signifie la satisfaction des besoins alimentaires par la production intérieure. UN والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية.
    Les articles de la catégorie concernée seront remboursés au contingent au titre de l'autosuffisance si celui-ci est en mesure : UN 40 - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التوفير الذاتي المتعلق بالاستجلاء، أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Des pays qui il y a quelques décennies, assuraient leur autosuffisance alimentaire doivent aujourd'hui importer une grande partie des produits qu'ils consomment, et ils le font auprès de pays qui subventionnent leur agriculture. UN فالبلدان التي كانت حتى عقود قليلة تتمتع بالاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى احتياجاتها الغذائية تحتاج الآن إلى استيراد جزء كبير مما تستهلكه، وهي تستورده من البلدان التي تقدم الإعانات لإنتاجها الزراعي.
    Huitièmement, les efforts se poursuivent pour parvenir à l'autosuffisance dans la production pharmaceutique et la fabrication de matériel médical. UN وثامنا، تبذل حاليا جهود لبلوغ الكفاية الذاتية في إنتاج اﻷدوية واﻷجهزة الطبية.
    D'une façon générale, ces ateliers étaient conçus en vue de la formation tant de négociateurs que de formateurs potentiels de négociateurs, ce qui est conforme au souci de parvenir à l'autosuffisance nationale et régionale en la matière. UN وعموما وجهت حلقات العمل هذه لتدريب المتفاوضين فضلا عن المدربين المحتملين للمتفاوضين، اﻷمر الذي يتمشى مع هدف إيجاد اكتفاء ذاتي وطني وإقليمي.
    Les gisements de pétrole récemment découverts pourraient lui assurer l'autosuffisance énergétique. UN وحقول النفط التي اكتشفت مؤخرا قد تمكن أوزبكستان من تحقيق اكتفائها الذاتي من الطاقة.
    On a compté 149 projets en cours en Jordanie et 133 familles sont devenues économiquement indépendantes grâce au programme d'autosuffisance de l'Office. UN وكان هناك ١٤٩ مشروعا ناشطا في اﻷردن. وأصبحت ١٣٣ عائلة مستقلة عن برنامج حالات العسر الشديد من خلال برنامج الاعالة الذاتية.
    Cette éthique pourrait prescrire des rapports de partenariat qui, à leur tour, encourageraient une autosuffisance accrue. UN هذا النهج قد يقتضي إقامة علاقة شراكة تشجع بدورها على المزيد من الاعتماد الذاتي.
    Conscient des efforts déployés par les Tokélaou en vue d'obtenir un degré d'autosuffisance aussi élevé que possible, UN وإذ تقِر سعي توكيلاو إلى أن تصبح معتمدة على الذات بأقصى قدر ممكن،
    La Fondation Hadassah fournit les instruments d'autosuffisance économique. UN وتقدم مؤسسة هداسا أدوات تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد