ويكيبيديا

    "'autre part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى ذلك
        
    • على ذلك
        
    • ناحية أخرى
        
    • جهة أخرى
        
    • من جهة
        
    • الناحية الأخرى
        
    • وثانيا
        
    • جانب آخر
        
    • الى ذلك
        
    • من الناحية
        
    • ثانيا
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • الجانب الآخر
        
    • من الجهة
        
    • الجهة الأخرى
        
    D'autre part, la proposition de réduction du personnel civil semble préjuger les progrès de la mise en œuvre du plan de consolidation. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.
    D'autre part, le suivi d'une telle conférence doit être dûment pensé à l'avance, de façon que ses décisions puissent être appliquées comme il se doit. UN وبالاضافة إلى ذلك يجب التفكير على النحو الملائم ومسبقا في متابعة هذا المؤتمر، حتى يمكن تنفيذ قراراته كما يجب.
    Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. UN وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج.
    D'autre part, ces deux sortes de violations peuvent avoir des effets minimes ou être graves, voire flagrantes. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الانتهاكات بنوعيها يمكن أن تكون طفيفة أو كبيرة، أي جسيمة.
    Le Département cherche, d'autre part, à pourvoir les postes de directeur vacants à Copenhague, Harare, Lusaka, Manille, Mexico, Nairobi et Sydney. UN وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني.
    D'autre part, une croissance plus forte de l'économie mondiale donnera un certain élan à la demande. UN ومن جهة أخرى فإن تحقيق نمو أقوى في الاقتصاد العالمي سيكفل استمرار بعض الزخم في الطلب.
    D'autre part, il a été demandé au FNUAP de considérer l'Afrique comme une région prioritaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك طلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اعتبار افريقيا منطقة ذات أولوية.
    D'autre part, il a raconté que l'auteur avait l'habitude de frapper l'enfant au visage, même devant des tiers. UN وأفاد إضافة إلى ذلك بأنها تصفع ابنتهما على وجهها، حتى أمام الآخرين.
    D'autre part, certains comités sanitaires de district disposent de services complémentaires et d'activités permettant de fournir aux jeunes des informations et une assistance en matière de sexualité. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدم بعض مجالس صحة المقاطعات خدمات ومبادرات تكميلية لدعم تزويد الشباب بمعلومات وخدمات الصحة الجنسية.
    D'autre part, 80 % des enseignants du primaire et 73 % de ceux du secondaire possèdent un diplôme les autorisant à exercer le métier d'enseignant. UN وبالإضافة إلى ذلك فهناك نسبة 80 في المائة من مدرسي التعليم الابتدائي ونسبة 73 في المائة من مدرسي التعليم الثانوي يتمتعون بمؤهلات تدريسية.
    D'autre part, je ne veux réellement pas que nous nous limitions à cette voie. UN ومن ناحية أخرى، لا أريد في الحقيقة أن أواصل السير على ذلك الدرب.
    D'autre part, l'objection fondamentale quant aux termes dans lesquels le paragraphe 2 est rédigé n'a pas encore été formulée. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتراض الموضوعي على صيغة الفقرة 22 لم يُعرب عنه حتى الآن.
    D'autre part, l'article 283 de la même loi prévoit que les femmes ne sont pas soumises à la conscription ou au service militaire obligatoire. UN وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية.
    D'autre part, la loi sur les prestataires de services financiers et de services aux entreprises impose l'immatriculation de tous les prestataires de services financiers. UN وعلاوة على ذلك ينص قانون مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات على تسجيل جميع مقدمي الخدمات المالية.
    Il est, d'autre part, une tentative visant à étendre davantage les revendications chauvines serbes. UN وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة.
    On s'efforce d'autre part, d'encourager au maximum la collaboration entre organismes des Nations Unies. UN ومن ناحية أخرى يجري، تناول تقديم أقصى قدر من الدعم لﻷعمال المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Mais il exige d'autre part que l'Etat lésé, avant de prendre des contre-mesures, s'efforce de résoudre le problème par la négociation. UN بيد أنه تتطلب هذه المادة من جهة أخرى أن تسعى الدولة المضرورة، قبل اتخاذ تدابير مضادة، إلى حل المشكلة عن طريق التفاوض.
    D'autre part, elle trouve intéressante l'idée de réduire la période statistique de base, ce qui permettrait de serrer de plus près la réalité. UN وقال، من جهة أخرى، إن فكرة خفض فترة اﻷساس اﻹحصائية بما يتيح الاقتراب من الواقع، تعد في رأي بلده فكرة جديرة بالاهتمام.
    D'autre part, ces communications commenceraient à produire leurs effets juridiques avant que la confirmation n'ait été reçue. UN ومن الناحية الأخرى فمثل هذه الرسائل تشرع في ترتيب آثار قانونية قبل تلقي تأكيدها.
    D'autre part, elles rendent négociable la lettre de garantie. UN وثانيا أنها تُكسب مستند تمويل التجارة المضمون قابلية للتداول.
    Une nouvelle fois, il convient de souligner la relation de symbiose entre le désarmement et le développement, d'une part, et, la sécurité et le développement, d'autre part. D'après un des récents slogans, le développement c'est la paix. UN ونود مرة أخرى أن نشدد على علاقة الترابط بين نزع السلاح والتنمية من جانب واﻷمن والتنمية من جانب آخر.
    D'autre part, Lev, reconnu coupable d'avoir ouvert le feu dans un quartier résidentiel, a été condamné à six mois supplémentaires de mise à l'épreuve. UN وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية.
    Les populations rurales, d'autre part, dépendent pour la plupart de l'agriculture. UN أما سكان الريف، من الناحية الأخرى، فهم يعتمدون في الغالب على الزراعة.
    D'autre part, il n'apparaît pas entièrement certain que l'implantation commune avec les tribunaux existants permettrait d'économiser beaucoup d'argent. UN ثانيا إننا غير مقتنعين بأن التشارك في المقر مع المحكمتين القائمتين سيمكن من توفير مبالغ كبيرة من المال.
    D'autre part, ce tribunal, pour fonctionner validement et convenablement, doit répondre à l'exigence de l'universalité. UN وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية.
    Il semble y avoir une contradiction entre, d'une part, les pratiques et croyances religieuses et, d'autre part, les réalités. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    D'autre part, il faut accroître l'efficacité de l'aide et du développement. UN أما من الجهة الأخرى، فلا بد من تحسين فعالية المساعدة والتنمية.
    Vous, d'autre part, êtes aussi grand imbécile comme tout autre homme. Open Subtitles أنت,في الجهة الأخرى, مغفلٌ كبير مثل أي رجلٍ آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد