Dans la Fédération de Russie, l'Association panrusse pour les personnes handicapées poursuit également ses activités sur d'autres aspects de l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | وتواصل المنظمة العمل أيضا في الاتحاد الروسي بشأن الجوانب الأخرى لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Ce plan CORAS portait sur les réseaux et services informatiques mais négligeait les autres aspects de la Mission. | UN | وركزت الخطة على مرافق الشبكات وخدمات الحوسبة، لكنها لم تشمل بعض الجوانب الأخرى للبعثة. |
Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. | UN | وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق. |
En outre, les personnes très pauvres se méfient des conséquences que peut avoir sur d'autres aspects de leur vie une intervention des services de santé. | UN | هذا علاوة على أن الفقراء جداً يخشون المضاعفات التي يمكن أن يرتبها العلاج الطبي على الجوانب اﻷخرى من حياتهم. |
Ce comité formulera des recommandations dans les domaines culturels et sociaux, sur les questions concernant l'hygiène et la santé, sur les problèmes d'emploi et sur d'autres aspects de l'intégration et du statut juridique des femmes étrangères. | UN | وستقدم اللجنة توصيات بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والمتصلة بالصحة والعمل وسائر جوانب ادماج اﻷجنبيات ووضعهن القانوني في المجتمع. |
Cependant, des besoins importants liés à d'autres aspects de ce droit restent insatisfaits. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين تلبية احتياجات هامة ترتبط بجوانب أخرى من هذا الحق. |
251. Le SBI a demandé au secrétariat de tenir les Parties périodiquement informées des progrès accomplis dans la fourniture d'installations, et a invité le Gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui rendre compte à sa trente-huitième session des progrès accomplis dans ce domaine et sur d'autres aspects de l'application de l'accord de siège. | UN | 251- وطلبت الهيئة الفرعية كذلك إلى الأمانة أن تحرص على إطلاع الأطراف باستمرار على التقدم المحرز في مجال توفير المرافق، ودعت الحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية إلى موافاتها بتقارير في دورتها الثامنة والثلاثين عن التقدم الإضافي المحرز فيما يتعلق بهذه الجوانب وسواها من تنفيذ اتفاق المقر. |
3. Loisirs, sports et autres aspects de la vie culturelle | UN | 3 - الترفيه والرياضة والجوانب الأخرى للحياة الثقافية |
Je voudrais donc commencer par une réflexion sur cet accident et ses suites, avant de passer à d'autres aspects de notre travail. | UN | لذا سأبدأ ببعض الملاحظات بشأن ذلك الحادث وتداعياته قبل أن أتطرق إلى الجوانب الأخرى من عملنا. |
La laisser passer aurait des incidences sensibles sur tous les autres aspects de la réforme de l'Organisation. | UN | وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة. |
Toutefois, il est tout aussi important de clarifier d'autres aspects de la responsabilité. | UN | غير أنه لا يقل عن ذلك أهمية توضيح الجوانب الأخرى للمسؤولية. |
Nous tenons fermement à ce que tous les autres aspects de l'Accord soient pleinement mis en oeuvre. | UN | ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما. |
Nous pensons que le renforcement d'autres aspects de la sécurité extérieure de la Mongolie rendrait le statut plus crédible et plus efficace. | UN | ونحن نعتقد أن تعزيز الجوانب الأخرى من الأمن الخارجي لمنغوليا سيجعل الوضع أشد مصداقية وفعالية. |
Toutefois, le désarmement et la limitation des armements peuvent réduire le risque d'éclatement d'un conflit armé, renforcer la confiance et offrir de meilleures chances de progresser sur d'autres aspects de la sécurité. | UN | مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن. |
Ils peuvent également tirer parti des recherches effectuées par le Département pour d'autres aspects de leurs travaux. | UN | وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة. |
Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |
Les autres aspects de leur reconnaissance réciproque feront l'objet de nouveaux pourparlers. | UN | وتكون الجوانب اﻷخرى من اعترافهما المتبادل رهن مناقشات لاحقة. |
Une non-prolifération et un désarmement réels et effectifs ne sont pas possibles indépendamment, en l'absence de liens avec d'autres aspects de la détente globale. | UN | ولا يمكن أن يتحقق نزع السلاح وعدم الانتشار بصورة حقيقية وفعالة إذا ظل العمل من أجلهما بمعزل عن الجوانب اﻷخرى من الانفراج العالمي. |
Le bureau du Médiateur publie un journal et a produit plusieurs ouvrages sur la culture, l'histoire, les traditions et d'autres aspects de la vie des minorités nationales. | UN | ويتولى مكتب أمين المظالم إصدار صحيفة، وقام بنشر عدة كتب تتناول ثقافة الأقليات القومية وتاريخها وتقاليدها وسائر جوانب حياتها. |
Le BUNUTIL comprendra des éléments qui permettront à la communauté internationale d'offrir une assistance vitale au développement et au renforcement de l'état de droit, y compris la justice, les droits de l'homme, le soutien à la police nationale et d'autres aspects de l'administration publique. | UN | والعناصر التي لا بد من إدراجها في نطاق المكتب ستمكن المجتمع الدولي من تقديم مساعدة هامة لمواصلة تنمية وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك العدالة، وحقوق الإنسان، ودعم الشرطة الوطنية، وسائر جوانب الإدارة العامة. |
On a estimé que la question des armes nucléaires non stratégiques était de nature générale et était liée aux autres aspects de la stabilité stratégique et qu'elle ne pouvait donc pas être examinée séparément des autres types d'armes. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية هي ذات طبيعة شاملة وأنها مرتبطة بجوانب أخرى من جوانب الاستقرار الاستراتيجي، ومن ثم لا يمكن النظر إليها بمعزل عن أنواع الأسلحة الأخرى. |
131. À sa trente-sixième session, le SBI a demandé au secrétariat de tenir les Parties périodiquement informées des progrès accomplis dans la fourniture d'installations, et a invité le Gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui rendre compte à sa trentehuitième session des progrès accomplis dans ce domaine et sur d'autres aspects de l'application de l'accord de siège. | UN | 131- طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والثلاثين إلى الأمانة أن تحرص على إطلاع الأطراف باستمرار على التقدم المحرز في مجال توفير المرافق، ودعت الحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية إلى موافاتها بتقارير في دورتها الثامنة والثلاثين عن التقدم الإضافي المحرز فيما يتعلق بهذه الجوانب وسواها من تنفيذ اتفاق المقر. |
Chaque mission axera ses activités sur les politiques, réglementations, organismes et autres aspects de la promotion des investissements; | UN | وستركز كل بعثة استشارية على السياسات والأنظمة والمؤسسات والجوانب الأخرى لتشجيع الاستثمار؛ |
Le projet a été étendu à d'autres aspects de la politique technologique dans les économies de l'Europe méridionale. | UN | وتم توسيع أنشطة المشاريع للنظر في جوانب إضافية من السياسة التكنولوجية في اقتصادات جنوب اوروبا. |
Il faudrait également prêter attention à l'intégration régionale et aux autres aspects de la coopération SudSud, à l'Afrique et aux PMA. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام للتكامل الإقليمي وغير ذلك من جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Le Secrétaire général établit et entretient une liaison et un dialogue continus avec le personnel afin de veiller à ce qu'il concoure effectivement au recensement, à l'examen et à la solution des questions qui intéressent le bien-être des fonctionnaires, y compris leurs conditions de travail, leurs conditions de vie en général et d'autres aspects de l'administration des ressources humaines. | UN | ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بالموارد البشرية. |