ويكيبيديا

    "'autres cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات الأخرى
        
    • حالات أخرى
        
    • وحدثت حالات
        
    • بعض الحالات أولت
        
    • أي تطبيق آخر للضمانات
        
    • حالات قبل
        
    Les motifs qui justifient la radiation ou le maintien sur la Liste dans une affaire peuvent s'avérer pertinents dans d'autres cas. UN قد يكون لأسباب رفع اسم من القوائم أو إبقائه مدرجا بها في حالة من الحالات أهمية في تقييم الحالات الأخرى.
    Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. UN وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها.
    Le droit ordinaire peut être appliqué dans tous les autres cas. UN ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى.
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    D'autres cas plus anciens s'étaient produits en 1983, lorsque les forces iraquiennes avaient arrêté un grand nombre de Kurdes du clan Barzani, près d'Arbil. UN وحدثت حالات قبل ذلك في عام 1983 عندما قبضت القوات العراقية على عدد كبير من الأكراد من عشيرة البرزاني بالقرب من أربيل.
    Nous avons examiné la demande sans nous réunir en séance officieuse, comme nous l'avions fait auparavant dans un certain nombre d'autres cas. UN لقد نظرنا في الطلب دون أن نعقد اجتماعاً في جلسة غير رسمية، كما حدث من قبل في عدد من الحالات الأخرى.
    autres cas d'extinction, de retrait ou de suspension UN الحالات الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ
    La procédure à suivre dans d'autres cas est fixée par le tribunal. UN أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة.
    Dans les autres cas, la décision doit être prise en fonction des circonstances. UN ويتعين تحديد الحالات الأخرى تبعا للظروف.
    Dans d'autres cas, une dérogation spécifique pourrait être demandée par un pays. UN وفي الحالات الأخرى يمكن التقدم بطلب للحصول على إعفاء خاص لكل بلد.
    Dans bien d'autres cas, où les conditions sont moins pénibles, il n'en constitue pas moins un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وحتى في العديد من الحالات الأخرى الأقل جسامة، تُعتبر تلك العقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Dans d'autres cas où l'on a fait usage de la détention, les durées maximales de détention autorisées pour les demandeurs d'asile ont été réduites. UN وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء.
    Dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    Dans les autres cas, les responsables étaient d'autres membres de la famille comme les oncles et tantes et les grands-parents. UN وكان المعتدون في الحالات الأخرى من أفراد الأسرة مثل الأعمام والأجداد.
    Dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    Dans d'autres cas, la décision du Comité sera déterminante. UN ويكون قرار اللجنة في الحالات الأخرى حاسما.
    Dans les autres cas, le droit à l'allocation de maternité commence au plus tard dans les 30 jours ouvrables précédant immédiatement la date prévue pour l'accouchement. UN وفي بعض الحالات الأخرى يبدأ استحقاق علاوة الأمومة في موعد لا يتجاوز 30 يوم عمل قبل التاريخ التقديري للوضع.
    Dans d'autres cas, il était proposé d'utiliser le fonds mais aucun crédit n'a été ouvert. UN وفي حالات أخرى اقترح بيان اﻵثار استخدام الصندوق، ولكن لم يخصص أي مبلغ من الصندوق إثر ذلك.
    Dans d'autres cas, les femmes n'ont simplement pas accès aux services compétents, en particulier en zone rurale. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. UN وحدثت حالات أخرى في إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في آذار/مارس ١٩٩١ في الجنوب واﻷكراد في الشمال.
    Dans d'autres cas, les contraintes de la compétitivité ont incité certaines entreprises à mettre l'accent sur la réduction des coûts au détriment des innovations techniques ou des réformes structurelles, affaiblissant ainsi la position des travailleurs s'agissant des augmentations de salaire et de garantie de l'emploi117. UN وفي بعض الحالات أولت الاستراتيجيات التي تدفعها المنافسة مزيدا من التركيز على التقليل إلى أدنى حد ممكن من التكلفة بدلا من التركيز على الابتكارات التكنولوجية أو التنظيمية، بما ترك العمال في موقف أضعف فيما يتعلق بزيادات اﻷجور وأشكال الحماية التي يقدمها مكان العمل)٧١١(.
    Du fait de ces caractéristiques ainsi que des difficultés inhérentes à la mesure précise des quantités de plutonium au début du traitement, l'application des garanties est très complexe et plus onéreuse que dans d'autres cas. UN هذه الخصائص، إلى جانب صعوبات ملازمة لعملية قياس كميات البلوتونيوم بدقة في بداية المعالجة، تجعل تطبيق الضمانات أمراً معقداً للغاية وأبهظ كلفة من أي تطبيق آخر للضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد