La Suède apporte son assistance au Guatemala dans des domaines comme les droits de l'homme, et elle est prête à déployer d'autres efforts à cet égard. | UN | والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد. |
Les titulaires de mandat sont convenus que d'autres efforts étaient nécessaires pour accroître la transparence et préserver leurs propres indépendance et impartialité. | UN | واتفق أصحاب الولايات على ضرورة بذل جهود إضافية في سبيل تعزيز الشفافية وحماية استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم. |
Dans le même temps, l'Allemagne se félicite des autres efforts en vue de concrétiser le but final commun à tant de pays. | UN | وفي ذات الوقت، ترحب ألمانيا بجميع الجهود اﻷخرى المبذولة لبلوغ الهدف النهائي المشتركة بين عدد كبير جدا من البلدان. |
Nous avons cherché à rendre l'application des politiques démographiques compatible avec d'autres efforts aux fins du développement durable. | UN | لقد سعينا إلى أن يكون تنفيذ السياسات السكانية متفقا مع الجهود اﻷخرى للتنمية المستدامة. |
D'autres efforts sont déployés pour inclure les questions d'invalidité dans les préparatifs et dans l'ordre du jour de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وتبذل جهود أخرى لادراج قضايا العجز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي جدول أعماله. |
20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. | UN | " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية. |
La loi fondamentale sur l'environnement stipule également que le Japon encouragera la coopération internationale et les autres efforts visant à protéger l'environnement mondial. | UN | وينص قانون البيئة اﻷساسي أيضا على أن اليابان ستشجع التعاون الدولي وغير ذلك من الجهود الموجهه نحو حماية البيئة العالمية. |
Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. | UN | كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن. |
L'État partie ne juge donc pas nécessaire de déployer à ce stade d'autres efforts pour surveiller la situation. | UN | ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر. |
L'État partie ne juge donc pas nécessaire de déployer à ce stade d'autres efforts pour surveiller la situation. | UN | ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر. |
D'autres efforts sont également nécessaires pour créer un mécanisme efficace de surveillance du respect de la Convention sur certaines armes classiques et garantir l'efficacité de cet instrument. | UN | ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها. |
Ces dernières années, d'autres efforts ont visé à élargir ou réorienter la gamme de services offerts, afin de répondre aux besoins du nombre croissant de personnes âgées. | UN | وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود إضافية لتوسيع نطاق الخدمات أو إعادة توجيهها بحيث تلبي احتياجات عدد متنامٍ من المسنين. |
D'autres efforts pour atteindre ces personnes et exposer leur situation s'imposaient. | UN | وقال إن هناك حاجة لبذل جهود إضافية للوصول إلى الفقراء والتعرف على أحوالهم. |
D'autres efforts doivent tendre également à faire des médias une partie prenante et un partenaire de taille. | UN | كما يحتاج الأمر إلى بذل جهود إضافية لإشراك وسائط الإعلام كأحد أصحاب المصلحة وكشريك له أهميته. |
— Ces mesures devront être associées à d'autres efforts destinés à instaurer la confiance, à favoriser le désarmement et à renforcer la sécurité; | UN | " ـ ينبغي القيام بهذه التدابير في اتساق مع الجهود اﻷخرى الرامية إلى بناء الثقة وتشجيع نزع السلاح وتشجيع اﻷمن؛ |
— Ces mesures devront être associées à d'autres efforts destinés à instaurer la confiance, à favoriser le désarmement et à renforcer la sécurité; | UN | " ـ ينبغي القيام بهذه التدابير في اتساق مع الجهود اﻷخرى الرامية إلى بناء الثقة وتشجيع نزع السلاح وتشجيع اﻷمن؛ |
Cette initiative, de même que les autres efforts déployés pour régler le problème de la dette, peut encourager de plus grands investissements dans les politiques d’élimination de la pauvreté et de promotion de l’emploi, compte dûment tenu de l’égalité entre les sexes. | UN | ومن شأن هذه المبادرة، الى جانب الجهود اﻷخرى الهادفة الى حل مشكلة الدين، التشجيع على المزيد من الاستثمار في سياسات القضاء على الفقر وتعزيز العمالة، مع المراعاة الخاصة للمساواة بين الجنسين. |
6. Le protocole devrait être compatible avec les autres efforts de coopération internationale dans le domaine de la protection des enfants. " | UN | " ٦- وينبغي أن يكون أي بروتوكول متمشيا مع الجهود اﻷخرى المبذولة في إطار التعاون الدولي في مجال حماية اﻷطفال. " |
D'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول. |
D'autres efforts, visant à définir les obligations des sociétés transnationales, s'intensifient depuis quelques années. | UN | وقد تضاعفت في السنوات الأخيرة جهود أخرى لتحديد مسؤوليات الشركات عبر الوطنية. |
20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. | UN | " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية. |
Grâce au travail du Groupe de pilotage et à d'autres efforts, nous avons désormais une bonne idée de ce qui est nécessaire. | UN | ومن خلال عمل الفريق التوجيهي وغير ذلك من الجهود أصبح لدينا الآن فكرة جيدة عما هو لازم. |
Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. | UN | كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن. |
En parallèle, il est vital que d'autres efforts soient faits pour jeter les bases du progrès à long terme, en misant sur la reprise de l'activité du secteur privé. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يُبذل مزيد من الجهود لإرساء الأسس لإحراز التقدّم في الأجل الطويل بإعادة الحياة إلى نشاط القطاع الخاص. |
G. autres efforts visant à protéger la navigation internationale au large des côtes somaliennes | UN | زاي - الجهود الإضافية المبذولة لحماية الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال |