Dans les cas de viol et d̓autres formes de violence contre les femmes, la police refuse généralement d̓enregistrer la plainte, à moins qu̓il y ait des témoins. | UN | وفي حالات الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة عادة ما ترفض الشرطة، ما لم يوجد شهود، رفع الأمر إلى القضاء. |
En outre, les enquêtes criminelles ont pour objectif d'établir la vérité et ouvrent la voie à d'autres formes de réparation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقوم المحققون الجنائيون بخدمة الغرض المتمثل في إحقاق الحق وتمهيد السبيل لغير ذلك من أشكال التعويض. |
∙ Le Centre pour les établissements humains lutte contre la discrimination raciale et toutes les autres formes de discrimination dans le contexte du logement. | UN | ● أما مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية فإنه يتصدى للتمييز العنصري واﻷشكال اﻷخرى للتمييز في سياق اﻹسكان. |
A. Combattre les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée en appliquant les instruments juridiques des Nations Unies | UN | معالجة الصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة من خلال تنفيذ الصكوك القانونية للأمم المتحدة |
D'autres formes de discrimination peuvent être directes et délibérées, tout en ne reposant pas sur la stigmatisation. | UN | وهناك أشكال أخرى من التمييز قد تكون مباشرة ومقصودة، وإن لم تكن قائمة على الوصم. |
La prostitution enfantine et la pornographie constituent deux autres formes de violence dirigées contre les enfants. | UN | ويشكل بغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال شكلاً آخر من أشكال العنف ضد الأطفال. |
Elle souligne la nécessité d'établir une distinction juridique entre la violence dans la famille et les autres formes de violence. | UN | وأكدت على أهمية تمييز العنف المنزلي من الأشكال الأخرى من الناحية القانونية. |
Elles étaient couramment victimes d'enlèvements, de viols, de lapidations, de flagellations et d'autres formes de traitement inhumain. | UN | وذكر أن خطف النساء واغتصابهن ورجمهن وجلدهن، وغير ذلك من أشكال العقوبة اللاإنسانية، قد أصبحت أموراً شائعة. |
Comme indiqué ci-dessus, une loi contre le féminicide et autres formes de violence à l'égard des femmes a été adoptée. | UN | اعتمد، على النحو المذكور أعلاه، قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة. |
En outre, un protocole d'application de la loi contre le féminicide et autres formes de violence sexiste a été élaboré; | UN | صيغ البروتوكول الرامي إلى تنفيذ قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة؛ |
Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. | UN | ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة. |
— Information concernant les possibilités de créer des coentreprises et autres formes de partenariat; | UN | - توفير المعلومات عن الفرص المتاحة للمشاريع المشتركة واﻷشكال اﻷخرى للشراكة؛ |
En stimulant l'investissement direct à l'étranger et d'autres formes de coopération industrielle, les pays développés pourraient contribuer beaucoup plus largement à faciliter ces transferts. | UN | ويمكن لمخططات البلدان المتقدمة المتعلقة بدعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻷشكال اﻷخرى للتعاون الصناعي أن تفيد، على نطاق أوسع بكثير، في تيسير نقل المواقع هذا. |
Nous considérons que le terrorisme international ainsi que les autres formes de crime organisé sont des fléaux de nos sociétés. | UN | ونرى أن اﻹرهاب الدولي واﻷشكال اﻷخرى للجريمة المنظمة تشكل آفات فظيعة تهدد مجتمعاتنا. |
Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée | UN | حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة |
Document d'information sur l'Atelier consacré aux liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée | UN | ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة |
On pourrait peut-être appliquer d'autres critères d'admissibilité, notamment d'autres formes de liens administratifs et institutionnalisés. | UN | وأشير إلى إمكانية استخدام بعض معايير الأهلية الأخرى، بما في ذلك أشكال أخرى من الصلات الإدارية والمؤسسية. |
L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. | UN | وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي. |
Aucun élément n'indique qu'il bénéficierait d'autres formes de soutien moral ou social. | UN | وما من دليل على وجود أي شكل آخر من أشكال الدعم المعنوي أو الاجتماعي. |
D'autres formes de violences et de sévices au sein de la famille pouvaient être combattues sans nécessairement fournir d'autres solutions. | UN | ويمكن معالجة الأشكال الأخرى من العنف والإساءة دون الحاجة إلى توفير بدائل. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanismes de signalement et de la sous-déclaration des faits de violence familiale et d'autres formes de sévices, notamment sexuels. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن الافتقار إلى آليات الإبلاغ ونقص الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي مثله مثل باقي أشكال الإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Il est étroitement lié à d'autres formes de violence sexuelle, en particulier celles infligées aux femmes par leur partenaire intime. | UN | وهو يتصل اتصالا وثيقا بالأشكال الأخرى للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيما عنف العشير ضد المرأة. |
Le Comité recommande aussi que des campagnes de sensibilisation soient menées pour faire en sorte que d'autres formes de discipline respectant la dignité humaine de l'enfant et conformes à la Convention soient appliquées. | UN | كما توصي اللجنة بشن حملات لرفع الوعي بغية ضمان أن يكون تطبيق الأشكال البديلة من التأديب متسقاً مع الكرامة الإنسانية للطفل ومتمشياً مع الاتفاقية. |
Également qualifié pour prendre part à d'autres formes de règlement des différends, comme la médiation. | UN | تلقى التدريب أيضاً للانخراط في أشكال بديلة من أساليب حل المنازعات كالوساطة. |
Plusieurs véhicules humanitaires ont été pillés et d'autres formes de brigandage ont été pratiquées, sans que des témoins aient pu identifier les auteurs. | UN | ووقع عدد من حوادث السلب ضد المركبات الإنسانية وغير ذلك من ضروب اللصوصية التي لم يتعرف فيها الشهود على هوية المعتدين. |
103. Le mariage d'enfants, le mariage forcé et l'inceste sont d'autres formes de violence directe destinées à réglementer la sexualité féminine. | UN | 103- إن تزويج الطفلة والزواج بالإكراه وسفاح المحارم هي أشكال إضافية للإساءة المباشرة التي تنظم جنسانية الأنثى. |
Elle inclut aussi d'autres formes de développement politique, parfois mieux adaptées aux besoins de certaines communautés. | UN | بل إنه يشمل أيضا أشكالا أخرى من التطور السياسي، مما قد يناسب على وجه أفضل احتياجات مجتمعات بعينها. |