Elle nécessiterait probablement des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Elle pourrait nécessiter des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Les dispositions relatives à cette peine prévoient généralement d'autres options que le recours à la peine capitale. | UN | ولا يشار إليها في الحكم عادة باعتبارها العقوبة الوحيدة بل تذكر معها خيارات أخرى للعقاب. |
De l'avis du Comité, il convient d'examiner d'autres options pour la conduite des enquêtes sur la situation financière des suspects et des accusés. | UN | ولذلك يرى المجلس ضرورة النظر في خيارات بديلة. |
Il minimise aussi les nombreuses autres options qui s'offrent pour accroître la participation d'experts aux travaux de la CNUCED. | UN | وتقلل الفقرة إلى أدنى حد من الخيارات اﻷخرى الكثيرة غير المتصلة بالسفر لتعزيز اشتــراك الخبراء في عمل اﻷونكتاد. |
Et nous n'avons pas eu recours à d'autres options unilatérales, comme l'imposition de sanctions économiques contre notre province sécessionniste. | UN | كما أننا لم نمارس أي خيارات أحادية، مثل فرض الجزاءات الاقتصادية ضد مقاطعتنا المنسقة. |
En outre, le Royaume-Uni continue de préconiser que d'autres options soient envisagées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تزال المملكة المتحدة تؤيد النظر في الخيارات البديلة. |
Pourquoi la pierre du Phoenix a donné un rôle à ma mère dans mon enfer avec tant d'autres options de torture à choisir. | Open Subtitles | لمَ جعل حجر العنقاء من أمي شخصيّة في جحيمي المُزمع بينما كانت لديه خيارات أخرى كثيرة ليختار منها؟ |
Pour le Gouvernement britannique, c'était une erreur de croire que l'indépendance était l'unique forme d'autodétermination et d'oublier qu'il existait d'autres options. | UN | وقال إن حكومته ترى أن من الخطأ معادلة تقريــر المصير بالاستقلال وحده ونسيان وجود خيارات أخرى متاحة. |
Les autres options pouvant être appliquées, tant dans le secteur de l'énergie qu'en dehors de celui-ci, sont également étudiées. | UN | وثمة خيارات أخرى قد تطبق أيضا، داخل قطاع الطاقة وخارجه، يجري بحثها أيضا. |
Il était toutefois disposé à envisager d'autres options destinées à faciliter le bon déroulement du processus, notamment l'établissement de directives. | UN | لكن الحركة أشارت إلى انفتاحها على النظر في خيارات أخرى لتيسير التقدم، قد تتضمن إعداد مبادئ توجيهية. |
Ces donateurs évaluent maintenant d'autres options. | UN | وتقوم هذه الجهات المانحة الآن بتقييم خيارات أخرى. |
Un autre considère qu'il faut chercher d'autres options, et notamment des lignes directrices. | UN | وأشار أحد البلدان إلى ضرورة السعي إلى إيجاد خيارات أخرى منها وضع مبادئ توجيهية. |
Le Gouvernement et le Conseil suédois des migrations ont donc engagé un dialogue avec les municipalités, mais s'il ne débouche pas sur une solution satisfaisante d'autres options seront envisagées. | UN | لذلك أقام الحكومة ومجلس الهجرة حواراً مع البلديات للنظر في خيارات أخرى إذا ما تعذّرت تسوية الأمور بالسبل المذكورة. |
La MANUI examine actuellement d'autres options à Bagdad et a identifié un immeuble existant qui deviendra disponible en 2011. | UN | وتدرس البعثة حاليا خيارات بديلة في بغداد، وقد عثرت على موقع سيكون متاحا في عام 2011. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la même résolution, quelques autres options proposées ci-dessous sont soumises à son examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
De l’avis du Comité consultatif, il faudrait surveiller l’augmentation des frais de location et examiner les autres options possibles afin de déterminer la meilleure solution à long terme. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي رصد حركة النمو في التكاليف اﻹيجارية واستطلاع الخيارات اﻷخرى بغية تحديد أفضل الحلول الطويلة اﻷجل. |
Il minimise aussi les nombreuses autres options qui s'offrent pour accroître la participation d'experts aux travaux de la CNUCED. | UN | كما تقلل الفقرة إلى أدنى حد من الخيارات اﻷخرى الكثيرة غير المتصلة بالسفر لتعزيز اشتــراك الخبراء في عمل اﻷونكتاد. |
Aucun des grands esprits présents n'a d'autres options ? | Open Subtitles | هل هناك أي من العقول العظيمة لديه أي خيارات ليقدمها؟ |
Il existe un certain nombre d'autres options lorsque les engagements structurels ne peuvent pas être imposés normalement. | UN | وهناك عدد من الخيارات البديلة المتاحة حيث لا يمكن فرض التزامات هيكلية بالطريقة العادية. |
Par ailleurs, ils se sont dits inquiets de la traite des personnes à destination et en provenance du Suriname et ont instamment prié le Gouvernement d'accroître ses efforts pour identifier et assister les victimes, d'intensifier son action de sensibilisation et d'offrir aux victimes étrangères d'autres options légales que celle de l'expulsion. | UN | وإضافة إلى ذلك أعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء الاتجار بالأشخاص باتجاه سورينام أو انطلاقاً منها، وحثت سورينام على تعزيز جهودها لتحديد هوية الضحايا ومساعدتهم ومضاعفة الجهود في مجال إذكاء الوعي وإتاحة سبل قانونية للضحايا الأجانب بديلة للترحيل. |
Mais le Secrétaire général entend garder la question à l'étude et examiner attentivement d'autres options avant la fin de 1998. | UN | ومع ذلك، ينوي اﻷمين العام إبقاء مسألة التأمين الصحي قيد النظر، وإجراء دراسة دقيقة للخيارات اﻷخرى قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
Face à un conflit chronique, le fait de rejoindre un groupe armé peut être perçu comme un moyen d'évoluer dans une société qui leur offre bien peu d'autres options. | UN | وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى. |