Certaines autres Parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. | UN | وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres Parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres Parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Je conserve cet espoir à une période où la conflagration dans d'autres Parties de l'ex-Yougoslavie ne donne aucun signe d'épuisement. | UN | ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales envisagent de transmettre les Principes directeurs à d'autres Parties non étatiques. | UN | ويخطط عدد من المنظمات غير الحكومية لاسترعاء نظر أطراف أخرى فاعلة من غير الدول إلى المبادئ التوجيهية. |
Seule une aide de cette nature, de la nature de celle dont ont bénéficié d'autres Parties du monde, peut aider à son développement. | UN | ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم. |
Les autres Parties ne sont pas liées par le paragraphe 1 du présent article envers toute partie ayant formulé une telle réserve. | UN | ولا يجوز إلزام الأطراف الأخرى بالفقرة 1 من هذه المادة تجاه أي طرف يُبدي تحفظا من هذا القبيل. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres Parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
En pareil cas, il dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. Le Greffier informe les autres Parties du dépôt de cet acte. | UN | وفي هذه الحالة يقدم إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف، ويخطر المسجل الأطراف الأخرى بأن ذلك الإخطار قد قدم. |
En pareil cas, il dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. Le Greffier informe les autres Parties du dépôt de cet acte. | UN | وفي تلك الحالة يقدم إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف، ويخطر المسجل الأطراف الأخرى بأن ذلك الإخطار قد قدم. |
Les autres Parties à l'Accord ont renouvelé leurs engagements. | UN | وقد أعربت الأطراف الأخرى في الاتفاق مجددا عن التزاماتها. |
Nous exhortons le Quatuor et toutes les autres Parties bien intentionnées à continuer d'accorder la priorité à cette question. | UN | ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية. |
Annexe II autres Parties À DES CONFLITS ARMÉS QUI RECRUTENT | UN | الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres Parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
Sans régime de vérification, les États parties ne pourront pas être sûrs que les autres Parties respecteront leurs obligations. | UN | فبدون آلية للتحقق، لا يمكن للدول الأطراف أن تتأكد من أن الأطراف الأخرى ستفي بالتزاماتها. |
On ne saurait non plus restaurer la paix et la sécurité véritables sans le règlement des problèmes liés à la crise dans les autres Parties de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا يمكن استعادة السلم واﻷمن الحقيقيين دون تسوية المشاكل المتصلة باﻷزمة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Certaines autres Parties ont, elles aussi, indiqué qu'elles pourraient souhaiter accueillir la réunion. | UN | كما أشارت أطراف أخرى معينة إلى أنها قد ترغب في استضافة الاجتماع. |
Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres Parties du monde. | UN | وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
Rôle d'autres Parties prenantes concernées, notamment de la société civile et du secteur privé | UN | دور الجهات الأخرى ذات الصلة صاحبة المصلحـة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص |
Mon pays apprécie les efforts de la Commission européenne et des autres Parties qui cherchent à trouver une solution amicale et équitable au problème. | UN | وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع. |
Consensus entre les autorités timoraises et les autres Parties prenantes | UN | توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية |
It does not amount to a breach of the treaty itself, but rather of the general norm embodied in the Vienna Convention forbidding " incompatible " reservations > > [Dès lors, il s'agit d'un fait illicite, qui engage la responsabilité de l'État en cause à l'égard de chacune des autres Parties au traité. | UN | ' ' وبناء عليه، يعد عملا غير مشروع تترتب عليه مسؤولية الدولة تجاه كل طرف آخر في المعاهدة. |
Israël et toutes les autres Parties doivent respecter les droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres Parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. | UN | إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا. |
Sur une population de 15 millions d'habitants, plus de 6 millions ont dû fuir le pays pendant la guerre pour se réfugier essentiellement en Iran, au Pakistan et dans d'autres Parties du monde. | UN | فمن السكان الذين يبلغ عددهم ١٥ مليونا، هرب أكثر من ٦ ملايين من البلاد خــلال الحــرب ساعين الى اللجوء الى بلدان أخرى وأساسا إيران وباكستان وبعض المناطق اﻷخرى من العالم. |
Ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres Parties intéressées, y compris le secteur privé : | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص: |
Toutes les Parties et autres Parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. | UN | ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي. |
Y ont participé des représentants des États parties, de la société civile et d'autres Parties intéressées. | UN | حضر هذه المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف، والمجتمع المدني، وأطراف مهتمة أخرى. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres Parties. | UN | وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |