Le Haut Commissariat n'avait pas de critères pour déterminer les besoins en personnel de sécurité et n'avait pas publié de directives pour le recrutement des agents des services de sécurité ni pour le contrôle de leur comportement professionnel. | UN | لم يكن لدى المفوضية معايير لتحديد عدد موظفي الأمن ولم تصدر توجيهات بشأن استئجار موظفي الأمن أو رصد أدائهم. |
Au moment de la rédaction du présent document, le secrétariat n'avait pas de questions à proposer sous ce point de l'ordre du jour. | UN | لم يكن لدى الأمانة عند كتابة هذه الوثيقة أية بنود تقترحها تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
Aussi considèrent-ils que le Conseil constitutionnel n'avait pas de base légale pour déclarer la CEI forclose. | UN | وبناء على ذلك، رأى ممثلو الحزب أن المجلس الدستوري لم يكن لديه أي مسوغ قانوني لإعلان أن اللجنة أصبحت فاقدة الأهلية. |
Trop d'énergie et trop d'avoirs financiers ont été, sans le vouloir, mal placés ou mal utilisés et bien trop de malentendus superflus sont nés du fait qu'il n'y avait pas de coordonnateur des activités de la communauté internationale. | UN | إذ أن الكثير من الطاقة ومن الأصول المالية قد استعمل في غير مكانه أو أسيء استعماله بدون قصد، ونشأ عن ذلك العديد من جوانب سوء الفهم نظرا لأن دور منسق المجتمع الدولي لم يكن له وجود. |
Il soutient qu'il n'avait pas de documents sur lui lorsqu'il est arrivé au Canada parce qu'il les avait détruits en Islande. | UN | ويدفع بأنه لم تكن لديه وثائق عند وصوله إلى كندا، لأنه أتلفها في آيسلندا. |
La vérité doit être dite, elle n'avait pas de bain rituel dans son grimoire. | Open Subtitles | الحق يقال أه .. لم تكن لديها تعويذه الأستحمام |
Il n'avait pas de nom, mais dans sa chaussure gauche, il y avait un truc. | Open Subtitles | كل الحق، وقال انه لم يكن لديها اسم، لكن مدسوس داخل فردة حذائه اليسرى، انه لم يكون شيء. |
Oui, mais l'Irak n'avait pas de bombes nucléaires. | Open Subtitles | نعم لكن العراق لم يكن يملك اسلحة دمار شامل. |
Le PNUD n'avait pas de mécanisme de contrôle compensatoire pour prévenir ou déceler ce type de problème. | UN | ولم يكن لدى البرنامج الإنمائي ضوابط مقابلة لمنع هذا الضعف أو اكتشافه. |
L'OCDE n'avait pas de renseignements à communiquer. | UN | ولم يكن لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أي معلومات تقدمها بخصوص هذا الموضوع. |
Il n'avait pas de portable, pas de cartes de crédit. | Open Subtitles | لمْ يكن لدى الفتى أيّ هاتف، ولا بطاقة ائتمانيّة لاستخراج بياناتها. |
J'oublie toujours, parce que, tu sais, il n'y avait pas de porte là où j'étais. | Open Subtitles | دائماً أنسى الطرق لأنى لم يكن لدى باب لوقت طويل |
Gianfranco Polidori a été arrêté parce qu'il n'avait pas de papiers d'identité. | UN | وقد احتجز جيانفرانكو بوليدوري ﻷنه لم يكن لديه أية أوراق تدل على هويته. |
Ses tentatives pour se marier en Allemagne sont restées infructueuses car il n'avait pas de passeport. | UN | ولم تكلل مساعيه للزواج في ألمانيا بالنجاح، لأنه لم يكن لديه جواز سفر. |
Ses tentatives pour se marier en Allemagne sont restées infructueuses car il n'avait pas de passeport. | UN | ولم تكلل مساعيه للزواج في ألمانيا بالنجاح، لأنه لم يكن لديه جواز سفر. |
La société requérante ne touchait aucune avance et n'avait pas de source de revenu garantie. | UN | ولم يكن المطالب يحصل على أتعاب كما لم يكن له دخل مضمون. |
Il affirme que ce compte bloqué a été utilisé parce que la CBL n'avait pas de compte réservé aux revenus de l'industrie forestière. | UN | ويزعم المدير الإداري أن حساب الضمان المعلق استُخدم لأن المصرف المركزي الليبري لم يكن له حساب مخصص لإيرادات الحراجة. |
Il n'avait pas de difficultés à se déplacer et ne semblait pas avoir maigri. | UN | ولم تكن لديه أية مشاكل في التنقل داخل السجن، ولم يبدُ أنه قد فقد شيئاً من وزنه. |
Pour elle, c'était son mari le perdant, alors qu'elle n'avait pas de vie sociale. | Open Subtitles | زوجها السابق كان متنفسها الوحيد كما تقول لذا لم تكن لديها حياة اجتماعية |
Elle n'avait pas de petit-ami ici. Elle était concentrée sur ses études. | Open Subtitles | لم يكن لديها أي خليل هنا لقد كانت مركزة جدا على دراستها |
Avant, il avait pas de pot pour pisser ni de fenêtre pour le vider. | Open Subtitles | قبل أن أرفع شأن هذا الزنجي لم يكن يملك قدر للتبول أو نافذة لإلقاء بوله |
La famille du requérant vit en Europe et il ne possède donc plus aucun lien en Turquie et plus particulièrement à Istanbul où déjà avant de partir il n'avait pas de réseau social ou familial. | UN | وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث لم تكن له قبل مغادرتها أي صلات اجتماعية أو أسرية. |
L'auteur affirme que la victime n'avait pas de blessures au cou ni au visage avant sa détention et que la cause du décès qui a été avancée, à savoir le suicide par pendaison, n'explique pas les nombreuses ecchymoses et lésions décrites dans le rapport d'autopsie. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الضحية لم يكن يعاني من أي إصابات في عنقه ووجهه قبل احتجازه وأن سبب الوفاة المشار إليه، وهو الانتحار عن طريق الشنق، لا يفسر الكدمات العديدة والإصابات الموصوفة في تقرير التشريح. |
Cependant, comme il n'avait pas soulevé la question de la partialité en première instance, il n'avait pas de recours possible et ne pouvait pas non plus l'invoquer dans sa demande d'autorisation spéciale de recours. | UN | وبما أنه لم يثر مسألة التحيز في المرحلة الابتدائية، فلم يكن أمامه سبيل آخر للاستئناف، كما لا يمكن إثارة المسألة في طلب الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Il transportait sept passagers, mais n'avait pas de cargaison. | UN | وكانت تحمل سبعة ركاب، ولم تكن تحمل أي شحنة. |