ويكيبيديا

    "'avantages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فوائد
        
    • مزايا
        
    • المنافع
        
    • الفوائد
        
    • المزايا
        
    • الاستحقاقات
        
    • منافع
        
    • منفعة
        
    • امتيازات
        
    • الميزة
        
    • المنفعة
        
    • بمزايا
        
    • ميزة
        
    • فوائدها
        
    • للمزايا
        
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Il a également communiqué des renseignements concernant les avantages de tels projets et les enseignements tirés. UN كما قدمت أفغانستان بعض المعلومات عن مزايا هذه المشاريع وبعض الدروس الرئيسية المستفادة.
    Un délai de sept semaines doit lui être accordé pour lui permettre de peser les avantages et les risques. UN ويجب أن يكون لدى المريض مدة من سبعة أيام على الأقل للتفكير في المنافع والمخاطر.
    Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. UN ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر.
    Les principaux avantages dont bénéficient les pays les moins avancés UN المزايا الرئيسية التي تحصل عليها أقل البلدان نموا
    Les avantages du personnel du FNUAP sont classés comme avantages à court terme et avantages postérieurs à l'emploi. UN وتصنف استحقاقات موظفي صندوق السكان في فئتين، هما الاستحقاقات القصيرة الأجل واستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة.
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    Ces mesures sont répertoriées au niveau inférieur de chaque hiérarchie pour permettre de faire des estimations de leurs avantages et coûts respectifs. UN وتسجل تلك التدابير في المستوى اﻷدنى لكل من الهرمين، لتقدير كل من منفعة وتكلفة كل تدبير مساعدة بديل.
    Ces avantages et risques potentiels doivent être évalués pour que l'on puisse décider si certaines options de partenariat doivent être étudiées. UN ولا بد من تقييم فوائد تلك الشراكات ومخاطرها المحتملة كي يتسنى البت في ضرورة استكشاف خيارات شراكات محددة.
    Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. UN غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين.
    La CNUCED considérait au contraire que les politiques industrielles pouvaient être à l'origine d'avantages comparatifs. UN وفي المقابل، يقر النهج المتبع في الأونكتاد بأن السياسات الصناعية يمكن أن تحقق مزايا نسبية.
    Les satellites présentent des avantages stratégiques mais ils sont vulnérables. UN وتوفر السواتل مزايا استراتيجية ولكنها أيضا معرضة للخطر.
    Dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. UN وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية.
    avantages attendus de la mise en œuvre du progiciel de gestion UN الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة
    avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client UN الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء
    Tableau 1: avantages et inconvénients des accords à long terme UN الجدول 1 مزايا الاتفاقات الطويلة الأجل وعيوبها المزايا
    v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; UN ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛
    Les inspecteurs ont recueilli de nombreux exemples d'avantages - financiers et autres - que les différentes entités en ont retirés. UN وجمع المفتشان أمثلة عديدة على تحقيق مؤسسات مختلفة تابعة للأمم المتحد منافع نقدية وغير نقدية من هذه الاتفاقات.
    On sait que les femmes ont une propension à épargner plus grande que les hommes et qu'elles sont plus susceptibles qu'eux de renoncer à la consommation immédiate au profit d'avantages futurs. UN ومن المعروف أن لدى المرأة نزعات للادخار أعلى من الرجل، ومن المحتمل أن تكون خيارات المرأة في هذا الشأن قائمة على أساس التضحية بالاستهلاك الحالي لتحقيق منفعة في المستقبل.
    La mise en réseau du Secrétariat permettra au personnel chargé du traitement de la documentation de tirer parti des avantages de ce système. UN وسيسمح إلحاق اﻷمانة العامة بشبكة هذا النظام للموظفين المعنيين بتجهيز الوثائق اﻹفادة من امتيازات النظام.
    Cela exige aussi des approches élargies qui définissent les rôles et les fonctions des différents acteurs afin de répartir les tâches sur la base d'avantages comparés. UN كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية.
    Toute disposition visant au partage équitable des avantages doit reposer sur notre libre consentement préalable, donné en pleine connaissance de cause. UN ويجب أن تكون الترتيبات المتعلقة بتقاسم المنفعة بصورة منصفة مبنية على موافقتنا الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة.
    Le combat incessant pour convaincre ces pays des avantages de la Convention exigera un travail minutieux. UN فالمعركة الشاقة لإقناع تلك البلدان بمزايا وفوائد الاتفاقية سوف تتطلب القيام بعمل شاق.
    Elle dépendra des avantages comparatifs que présentera l'UNICEF par rapport à ses partenaires dans un pays donné et du montant des ressources disponibles. UN وسيعتمد ذلك على ما تتمتع به اليونيسيف من ميزة نسبية أمام الشركاء اﻵخرين في قطر ما وعلى مدى توافر الموارد.
    Un certain nombre de mesures portant sur les causes des migrations peuvent être prises par les pays d'accueil et les pays d'origine pour contribuer à renforcer ces avantages. UN ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها.
    La délégation aurait aimé y trouver une brève analyse des avantages comparatifs du PNUD en Bolivie. UN وكان بود الوفد أن يرى تحليلا قصيرا للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي في بوليفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد