ويكيبيديا

    "'avec l'autorisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإذن من
        
    avec l'autorisation de la présidence, j'aimerais donner lecture de ces quelques lignes : UN بإذن من الرئيس، أود أن أتلو الإعلان الذي يتألف من جملة واحدة:
    Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    En pareil cas, le représentant légal peut, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    Les contraceptifs ne sont donnés aux femmes qu'avec l'autorisation de leurs maris. UN لا تقدم وسائل منع الحمل للمرأة إلا بإذن من زوجها.
    Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    Ces matières ne peuvent être classées et transportées qu'avec l'autorisation de l'autorité compétente. UN ولا يتم تصنيف هذه المواد أو نقلها إلا بإذن من السلطة المختصة.
    Les monuments culturels immeubles peuvent être transférés ou transformés seulement dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation de l'Inspection de la protection du patrimoine culturel. UN ولا يجوز نقل الآثار التاريخية العقارية أو تحويلها إلا في حالات استثنائية بإذن من تفتيش حماية التراث الثقافي.
    Dans les cas où la fille n'a pas encore l'âge légal pour se marier, elle peut le faire avec l'autorisation de son père. UN وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها.
    - Sur des comptes de banques étrangères ouverts avec l'autorisation de la Banque centrale d'Ouzbékistan au nom du titulaire du compte en devises; UN :: إلى حسابات مصرفية مفتوحة باسم الشخص المعني في مصارف أجنبية بإذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛
    Pareilles opérations ne peuvent se faire qu'avec l'autorisation de la Commission de la protection de la concurrence. UN ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة.
    Quatre d'entre eux ont été effectués avec l'autorisation de la FORPRONU et deux sans autorisation. UN وتمت أربع من تلك الرحلات بإذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بينما تمت رحلتان بدون إذن.
    Après confirmation, le Procureur ne peut modifier l'acte d'accusation qu'avec l'autorisation de la Chambre préliminaire et après en avoir informé l'accusé. UN وبعد اعتماد قرار الاتهام، لا يجوز للمدعي العام أن يعدله إلا بإذن من الدائرة التمهيدية، وبعد إبلاغ المتهم.
    Après l'ouverture du procès, le Procureur ne peut retirer les charges qu'avec l'autorisation de la Chambre préliminaire. UN وبعد بدء المحاكمة لا يجوز للمدعي العام سحب التهم إلا بإذن من الدائرة التمهيدية.
    Après l'ouverture du procès, le Procureur peut retirer les charges avec l'autorisation de la Chambre préliminaire. UN وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية.
    Selon cet article, " la femme mariée ne peut engager ses services comme nourrice ou autrement qu'avec l'autorisation de son mari " . UN وكانت هذه المادة تنص على ألا تقدم المرأة المتزوجة خدماتها كمرضعة أو غير ذلك إلا بإذن من زوجها.
    Au titre de l'article 23, des écoles privées peuvent être ouvertes avec l'autorisation de l'État et sous sa supervision. UN وبموجب المادة 23، يجوز إنشاء المدارس الخاصة بإذن من الدولة وتحت إشرافها.
    Le Conseil a juridiction pour entendre les appels des décisions de la Cour d'appel avec l'autorisation de celle-ci sur les questions suivantes : UN وللعاهل في مجلسه صلاحية النظر في دعاوى استئناف قرارات محكمة الاستئناف بإذن من محكمة الاستئناف، في المسائل التالية:
    Les visites de membres de la famille ou d'autres personnes ne peuvent être organisées par l'administration de l'établissement de détention provisoire qu'avec l'autorisation de l'officier ou de l'organe chargé de l'affaire. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.
    Dans certains cas, un pourvoi peut être formé devant le Comité judiciaire du Conseil privé, soit de plein droit soit avec l'autorisation de la Court of Appeal. UN ويجوز في بعض الحالات رفع دعوى استئناف إضافية إلى اللجنة القضائية في مجلس الملكة الخاص تكون إما قائمة على ممارسة حق أو بإذن من محكمة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد