De l'avis de la Commission, ce comportement constituait aussi un crime de guerre. | UN | وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب. |
De l'avis de la Commission, ce comportement constitue aussi un crime de guerre. | UN | وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب. |
De l'avis de la Commission, les difficultés à cet égard tenaient plus à la culture d'ensemble de la direction qu'à des défauts des principes et des directives, dont elle a conclu qu'ils n'appelaient pas de révision. | UN | وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح. |
De l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. | UN | ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها. |
De l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة. |
Le Président indique dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la Commission, peuvent inciter les parties à accepter les bases de solution proposées. | UN | وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة. |
L'avis de la Commission à ce sujet serait précieux. | UN | وستساعد مشورة اللجنة بشأن هذا الموضوع في هذا الصدد. |
De l'avis de la Commission, la réponse n'est pas très simple. | UN | وترى اللجنة أن الجواب على هـذا السؤال ليس باليسير. |
De l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. | UN | وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال. |
De l'avis de la Commission, cette décision portait un rude coup à ses travaux et constituait une grave injustice et pour les personnes placées en détention et pour le peuple sierraléonais. | UN | وترى اللجنة أن هذا الإجراء يسدد ضربة قاضية لأعمالها ويشكل إجحافاً كبيراً بحق المحتجزين وسكان سيراليون. |
De l'avis de la Commission, l'article 7 est compatible avec cette exigence. | UN | وترى اللجنة أن المادة ٧ تستوفي هذا الاشتراط. |
De l'avis de la Commission, l'article 9 est compatible avec cette exigence. | UN | وترى اللجنة أن المادة ٩ تستوفي هذا الاشتراط. |
De l'avis de la Commission, cela suppose que si le Groenland jouit d'une autonomie administrative accrue, il doit en contrepartie assumer de plus grandes responsabilités sur le plan économique. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يعني أن تعزيز الحكم الذاتي لغرينلاند يجب أن يرتبط بزيادة المسؤولية الاقتصادية. |
Les questions concernant l'organisation d'un tel référendum doivent, de l'avis de la Commission, être laissées à l'appréciation des autorités autonomes du Groenland. | UN | وترى اللجنة أنه يجب على سلطات الحكم الذاتي لغرينلاند البت في المسائل المتعلقة بإجراء هذا الاستفتاء. |
De l'avis de la Commission, outre la notion d'objectif militaire, il faut considérer d'autres notions : lieux ou places non défendus, proportionnalité et neutralité. | UN | وترى اللجنة ضرورة تطبيق مفاهيم أخرى باﻹضافة الى اﻷهداف العسكرية: مثل مفهوم اﻷماكن أو اﻷهداف المحرومة من الدفاع، ومفهوم التناسب والحياد. |
39. De l'avis de la Commission, l'Iraq ne s'est pas acquitté des obligations que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité lui imposent en ce qui concerne la divulgation de son programme de guerre biologique. | UN | ٣٩ - وترى اللجنة أن العراق لم يمتثل لمتطلبات قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ببرنامجه الخاص بالحرب البيولوجية. |
De l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. | UN | ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها. |
Ces conclusions constituaient, de l'avis de la Commission, le résultat de l'étude préliminaire demandée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/31 du 9 décembre 1993 et 49/51 du 9 décembre 1994. | UN | ورأت اللجنة أن هذه الاستنتاجات تشكل نتيجة للدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة في قراريها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
De l'avis de la Commission, il est possible que l'intention de tuer au moins quelques unes des victimes ait été associée à ces objectifs et intérêts communs, et que les attentats puissent s'inscrire dans le cadre d'une intention plus vaste. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الممكن أن يكون الدافع وراء قتل بعض الضحايا على الأقل متصلا بهذه الأهداف والمصالح المشتركة، وأن الاعتداءات قد تندرج في مخطط أشمل من حيث القصد. |
En dernier lieu, on présente un cas qui, de l'avis de la Commission, constitue un fait à part qui ne répond pas à un schéma de recours illicite à la violence. | UN | وأخيرا يشمل هذا الفرع قضية ترى اللجنة أنها حادثة منفردة لا تطابق أي نمط من الاستعمال غير المشروع للعنف. |
Le Comité pourra solliciter l'avis de la Commission spéciale ou de l'AIEA, selon le cas, au sujet de la suite qu'il convient de donner à une telle demande. | UN | وستلتمس اللجنة مشورة اللجنة الخاصة والوكالة، حسب الاقتضاء، بصدد البت في الطلب. |
Sur l'avis de la Commission du service judiciaire, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. | UN | ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية. |
Plusieurs délégations ont souscrit à l'avis de la Commission selon qui le sujet ne se prêtait pas à une codification qui déboucherait sur un projet d'articles ou sur un texte d'application juridique directe. | UN | 224 - وافقت وفود عديدة على وجهة نظر اللجنة بأن الموضوع لا يصلح للتدوين الذي يقود إلى صياغة سلسلة من مشاريع المواد أو وضع نص له صفة رسمية مباشرة. |
Le Gouverneur peut, sur autorisation préalable du Secrétaire d'État, passer outre l'avis de la Commission de la magistrature lorsqu'il le juge préjudiciable au service de la Couronne britannique. | UN | ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة التاج البريطاني. |
Pour avancer dans l'étude du sujet, il conviendrait de solliciter l'avis de la Commission du droit international. | UN | ومن أجل المضي قدما بشأن هذا الموضوع، يقترح وفدها طلب المشورة من لجنة القانون الدولي. |
De l'avis de la Commission de la citoyenneté, Sainte-Hélène est au seuil d'une crise. | UN | 15 - ترى لجنة الجنسية أن سانت هيلانة مقبلة على أزمة. |