De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il faudrait que les postes alloués au Service soient utilisés à meilleur escient afin qu'il puisse mieux conseiller les centres d'information. | UN | ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام. |
De l'avis du Bureau, l'administration du Haut Commissariat devrait se pencher de plus près sur ce problème. | UN | ويرى المكتب أن على إدارة مفوضية حقوق الإنسان إيلاء اهتمام أكبر لهذه المشكلة. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les observations de la Division étaient contraires à la réalité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق. |
De l'avis du Bureau, la conservation et la vérification des originaux des pièces justificatives sont des éléments essentiels du contrôle de la gestion. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استبقاء وثائق الدعم الأصلية واستعراضها يشكلين عاملين حيويين في الرقابة الإدارية. |
Ainsi, de l'avis du Bureau, les services du siège du Haut Commissariat et l'administration de l'Opération au Rwanda se partagent la responsabilité des dysfonctionnements constatés plus haut. | UN | وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا. |
Le Comité prend note des recommandations qui, de l'avis du Bureau de services d'ombudsman et de médiation, permettraient d'atténuer les problèmes systémiques mentionnés dans son rapport. | UN | وتشير اللجنة إلى التوصيات التي يرى المكتب أنها قد تخفف من حدة المسائل العامة المشار إليها في تقريره الحالي. |
De l'avis du Bureau, on aurait pu aussi, pour faire face à ce risque, admettre l'éventualité d'une mise en cause, et couvrir cette éventualité par une assurance suffisante pour régler toute réclamation surgissant de ce fait. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية توخي نهج بديل لمواجهة هذا الخطر يقضي بقبول الاحتمال المتعلق بالمسؤولية والحصول على تغطية تأمين ملائمة تكون كافية لتغطية أي مطالب تنشأ عن ذلك. |
De l'avis du Bureau, l'importance de la Convention prime sur toutes les considérations de calendrier. | UN | ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il s'agit là d'un des obstacles majeurs à l'établissement de systèmes et stratégies de base pour la gestion des activités de police. | UN | ويرى المكتب أن هذا عامل أساسي يساهم في عدم القدرة على إنشاء نظم واستراتيجيات أساسية للشرطة. |
De l'avis du Bureau, cette méthode faciliterait l'adoption des résolutions sur certaines questions. | UN | ويرى المكتب أن من شأن هذا الأسلوب تيسير اتخاذ قرارات بشأن مسائل معيَّنة. |
De l'avis du Bureau, c'est là un pas dans la bonne direction; | UN | ويرى المكتب أن ذلك يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح؛ |
De l'avis du Bureau, ils auraient dû assurer un contrôle régulier et rigoureux dans leur domaine de responsabilité. | UN | ويرى المكتب أنه كان يتعين على كبار المديرين في البعثة، كل في مجال مسؤوليته، تأمين الرصد المنتظم والدقيق. |
De l'avis du Bureau, cette formule, dont les avantages l'emportent de loin sur les inconvénients, mérite d'être mise à l'essai. | UN | ويرى المكتب أن مزايا هذه الوسيلة تفوق إلى حد كبير أي آثار سلبية وأنها جديرة بالتنفيذ على أساس تجريبي. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il serait opportun de regrouper tous ces projets dans une même structure, afin de mesurer l'incidence qu'ils ont sur le processus de recrutement. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه حان الوقت لوضع هذه المشاريع في إطار واحد لكي يتبين أثرها على عملية التوظيف. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le programme a pâti de l'absence d'un tel contrôle. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم إجراء ذلك الفحص ليس فيه صالح البرنامج. |
De l'avis du Bureau, il faudrait mettre au nombre des objectifs de cette collaboration l'automatisation de la préindexation. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أهداف هذا التعاون يُحسن أن تشمل التشغيل الآلي لمهام مرحلة ما قبل الفهرسة. |
De l'avis du Bureau, le minimum, pour garantir le meilleur rapport qualité/prix, serait de procéder à une étude du marché pour s'assurer que le montant total à payer à ce titre reste compétitif. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، لكفالة تحقيق أكبر قدر من الوفورات، ينبغي على الأقل إجراء دراسة استقصائية للسوق للتأكد من أن الأتعاب الإجمالية المستحقة الدفع لا تقبل المنافسة. |
Par conséquent, de l'avis du Bureau, le Département devrait procéder aux études nécessaires pour déterminer les incidences financières de cette recommandation. | UN | ومن ثم، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه على إدارة شؤون السلامة والأمن أن تجري التحليلات المناسبة لتحديد ما يترتب على تنفيذ هذه التوصية من تكاليف. |
le Département de la sûreté et de la sécurité et les autres entités du Secrétariat au Siège De l'avis du Bureau, l'interaction, la coopération et la coordination entre le Département et les autres entités du Secrétariat au Siège sont généralement adéquates. | UN | 42 - يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جهود التفاعل والتعاون والتنسيق بين إدارة شؤون السلامة والأمن وغيرها من إدارات الأمانة العامة كافية بصفة عامة. |
Ces travaux ont débouché sur une proposition qui, de l'avis du Bureau et d'autres membres, pourrait servir de base à un consensus. | UN | وقد أفضى بنا ذلك إلى اقتراح يرى المكتب وسائر الأعضاء أنه بالإمكان أن يشكل أساسا للتوصل إلى توافق في الآراء. |
De l'avis du Bureau, il faudrait encourager l'utilisation du module d'appel d'offres pour toutes les opérations d'achat afin de disposer d'une base de données globale. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أنه ينبغي تشجيع استخدام الوحدة النمطية للعطاءات بالنسبة لجميع أعمال المشتريات لضمان وجود قاعدة بيانات شاملة. |
En outre, le BSCI a répondu à diverses demandes d'avis du Bureau du plan-cadre d'équipement et du Département de la gestion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب إلى مختلف الطلبات لتقديم المشورة من مكتب المخطط، ومن إدارة الشؤون الإدارية. |
De l'avis du Bureau, un processus plus participatif, faisant notamment intervenir le personnel d'encadrement intermédiaire, permettrait d'améliorer encore l'exécution des programmes. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق المزيد من التحسن سيتطلب عملية تتسم بقدر أكبر من المشاركة، لا سيما زيادة مشاركة الإدارة في المستوى المتوسط. |
Le PNUE a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions de passation de marchés. | UN | هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات. |