ويكيبيديا

    "'avis qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترى أنه
        
    • رأى أنه
        
    • نرى أن من
        
    • ترى أن من
        
    • يرى أنه لا
        
    • الرأي القائل بأنه
        
    • عن رأي مفاده أن من
        
    • عن رأي مفاده أنَّ من
        
    • أعربت عن رأي مفاده أن
        
    • ترى بأنه
        
    • عن الرأي القائل بأن
        
    Tout en reconnaissant l'interdépendance de certaines de ces tâches, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu tenter de présenter une telle analyse. UN ومـع إدراك اللجنة للصلة المشتركة بين بعض تلك المهام فإنهـا مع ذلك ترى أنه كان يلزم تقديم تحليل من هذا القبيل.
    Belgrade reste d'avis qu'un organe indépendant doté de pouvoirs d'investigation en Albanie et au-delà devrait être créé par le Conseil de sécurité pour mener l'enquête. UN وتظل بلغراد ترى أنه ينبغي لمجلس الأمن إنشاء هيئة مستقلة، لها سلطات التحقيق في ألبانيا وما يتجاوزها، لقيادة التحقيقات.
    Même si le Comité consultatif reconnaît que la proximité constitue un facteur, il est également d'avis qu'à elle seule elle ne constitue pas un motif suffisant pour justifier le transfert de fonctions. UN وبينما تدرك اللجنة الاستشارية أن القرب عامل من العوامل، فإنها ترى أنه لا يكفي وحده لتبرير نقل المهام.
    Il est en outre d'avis qu'il serait préférable de fusionner les catégories C1 et C2 en une seule. UN كما رأى أنه قد يكون من الأفضل دمج الفئتين جيم-1 وجيم-2 في فئة واحدة.
    Nous sommes également d'avis qu'il est essentiel d'honorer l'engagement pris de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement. UN كما نرى أن من الضروري الوفاء بالتزام تخصيص مساعدة إنمائية رسمية بنسبة 0.7 في المائة.
    La Commission était donc d'avis qu'il convenait d'informer l'Assemblée que la question devait être examinée par les organes directeurs des organisations afin d'harmoniser leurs statuts et règlements du personnel en les alignant sur ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي لذلك ترى أنه ينبغي إبلاغ الجمعية العامة بأن على مجالس إدارة المنظمات أن تعيد النظر في هذه المسألة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est d'avis qu'il ne conviendrait pas de remettre l'examen de certaines questions. UN 4 - ومضت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أنه من غير المناسب إرجاء النظر في بعض البنود لفترة أطول.
    Il est cependant d'avis qu'une fois créé un conseil législatif élu, son mode d'élection doit être conforme aux dispositions de l'article 25 du Pacte. UN غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    Il est cependant d'avis qu'une fois créé un conseil législatif élu, son mode d'élection doit être conforme aux dispositions de l'article 25 du Pacte. UN غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب ينبغي لانتخابه أن يراعي أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    Il est cependant d'avis qu'une fois créé un conseil législatif élu, le mode d'élection doit en être conforme aux dispositions de l'article 25 du Pacte. UN ولكنها ترى أنه متى أنشئ مجلس تشريعي منتخب، يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢.
    Néanmoins, le Comité consultatif est d'avis qu'il conviendrait de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période, afin de décider de leur maintien ou de leur suppression. UN ولكن رغم ذلك فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه يتعين مراجعة الطلب المستمر على الوظائف الشاغرة الطويلة الأمد بشكل متواصل لتحديد ما إذا كان سيتم الاحتفاظ بها أو إلغاؤها.
    64. Le Pakistan est d'avis qu'il faut revoir, pour les rendre plus crédibles et efficaces, les procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme. UN ٦٤ - إن باكستان ترى أنه يتعين اعادة النظر في الاجراءات الواجب اتباعها للنظر في الرسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان وذلك بغية إضفاء مزيد من الموثوقية عليها وجعلها أكثر فعالية.
    40. Les pays nordiques sont d'avis qu'il est temps d'améliorer la formation de l'ensemble du personnel des missions. UN ٤٠ - ثم ذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي ترى أنه قد آن أوان تحسين تدريب موظفي البعثات بوجه عام.
    M. Eljy (République arabe syrienne) est d'avis qu'aucune réforme ne peut être menée à bien sans une coopération réelle avec les fonctionnaires. UN 65 - السيد إيلجي (الجمهورية العربية السورية): رأى أنه لا يمكن أن تنجح أية عملية إصلاحية دون تعاون حقيقي مع الموظفين.
    33. M. SCHEININ est d'avis qu'il ne faut pas confondre le Protocole facultatif, dont seuls les particuliers peuvent se prévaloir, et le Pacte. UN 33- السيد شاينين رأى أنه لا ينبغي الخلط بين البروتوكول الاختياري الذي يجوز أن يتمسك به الأفراد وحدهم والعهد.
    À cet égard, nous sommes d'avis qu'il est nécessaire d'inverser la tendance à la diminution de l'aide publique au développement, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN وانطلاقا من ذلك اﻹدراك، نرى أن من اللازم عكس الاتجاه الهادف إلى خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    La Lettonie est d'avis qu'une telle situation doit être évitée par tous les moyens possibles et, à cette fin, il lui semble important de fixer par consensus des conditions de retrait du TNP extrêmement difficiles et coûteuses. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Néanmoins, nous partageons l'avis qu'à l'avenir des règles adéquates devront être fixées réglementant la périodicité et les modalités d'admission à la Conférence, afin d'éviter toute entrave à la bonne marche de ses travaux. UN ومع ذلك فإننا نشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي في المستقبل وضع قواعد مناسبة لتنظيم تواتر وترتيبات قبول العضوية في المؤتمر وذلك من أجل تجنب أي عوائق تحول دون الأداء السليم للمؤتمر.
    On a émis l'avis qu'il valait mieux laisser cette question aux organes spécialisés nationaux ou internationaux. UN وفيما يتعلق بذلك الاقتراح أُعرب عن رأي مفاده أن من اﻷكثر ملاءمة أن تقع المسألة ضمن اختصاص الهيئات الوطنية والدولية المتخصصة.
    70. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il serait préférable de se concentrer sur la fonction et la finalité de l'objet, plutôt que sur sa localisation pour déterminer si, et à partir de quel moment, ses activités sont régies par le droit spatial. UN 70- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من الأفضل التركيز على وظيفة الجسم المعني والغرض منه، لا على موقعه، لتقرير ما إذا كانت أنشطته تخضع لقانون الفضاء ومتى يكون ذلك.
    Cependant, le Comité des droits de l'homme a exprimé l'avis qu'une telle expulsion serait contraire aux garanties de procédure dont jouit chaque étranger. UN غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن رأي مفاده أن ذلك الطرد يتعارض مع الضمانات الإجرائية الممنوحة لفرادى الأجانب.
    Comme indiqué au paragraphe 34 du rapport du Secrétaire général (A/62/784), l'Administration reste d'avis qu'il conviendrait de publier la valeur des biens non durables dans le cadre de la mise en application des Normes IPSAS. UN 244 - وعلى نحو ما هو مبين في الفقرة 34 من الوثيقة A/63/784، لا تزال الإدارة ترى بأنه من المناسب تنفيذ الكشف عن الممتلكات المستهلكة بالتزامن مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Toutefois, des représentants de gouvernements ont émis l'avis qu'un nombre plus réduit serait plus rationnel. UN غير أن ممثلي بعض الحكومات أعربوا عن الرأي القائل بأن من الأصوب الأخذ بعدد صغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد