ويكيبيديا

    "'ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحمل
        
    • ونظرا ﻷن
        
    • موظف ليس له
        
    • تتوفر لديهم
        
    • ليس له زوج
        
    • الذي ليس له
        
    • المواد عن
        
    • يمتلكون
        
    • ونظراً إلى أن
        
    • تتوفر لهم
        
    • تتوافر لهم
        
    • المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي
        
    • لديهم إمكانية
        
    • موقِّعة
        
    • تكبد أي
        
    Ce que moi, j'ai entendu, c'est que tu patches quiconque ayant de l'argent dans ses poches. Open Subtitles لكني أسمع أنك تعطي الشارة لأي واشي يحمل بعضًا من النقود في جيبه
    Étant donné qu'elle a été expressément approuvée par l'Inde et par le Pakistan, cette décision du Conseil de sécurité représente un accord international ayant force contraignante. UN ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية.
    Fonctionnaires n'ayant ni conjoint ni enfant à charge UN موظف ليس له زوج معال أو ولد معال
    Les immigrants n'ayant pas toujours les moyens nécessaires pour satisfaire leurs besoins primaires, profitent aussi de cette offre. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    Une division officieuse, composée de membres n'ayant aucun lien apparent avec la CIA. Open Subtitles أي وحدة التي رسميا لا تجد، مشتملون على أعضاء الفريق الذي ليس له إنتساب ظاهر إلى وكالة المخابرات المركزية.
    51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    À cet égard, le Premier Ministre a prié la MINUT de nommer comme conseillers des agents de police ayant les qualifications requises. UN وفي هذا الصدد، طلب رئيس الوزراء إلى البعثة تعيين أفراد شرطة ممن يمتلكون المهارات المناسبة للعمل بصفتهم مستشارين.
    L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. UN وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى.
    Selon l'article 4 de la Constitution, la nation afghane est composée des personnes ayant la nationalité afghane. UN 151- طبقاً للمادة 4 من الدستور، تتكون الأمة الأفغانية من كل شخص يحمل الجنسية الأفغانية.
    Cette disposition s'applique pleinement au cas d'un objet spatial ayant à bord une source d'énergie nucléaire. UN وينطبق هذا تماما في حالة الجسم الفضائي الذي يحمل على متنه مصدرا للطاقة النووية.
    Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. UN ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام.
    Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. UN ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام.
    Fonctionnaire n'ayant ni conjoint à charge ni enfant à charge UN موظف ليس له زوج معال أو ولد معال
    Cette situation tient souvent à ce que du personnel ayant des compétences insuffisantes est affecté à des postes de haute responsabilité financière. UN وكان ذلك في أحيان كثيرة نتيجة لوضع موظفين لا تتوفر لديهم المقدرة الكافية في وظائف تتطلب منهم أداء مهام مالية حساسة.
    C = Fonctionnaires n'ayant ni conjoint à charge ni enfant à charge. UN غ م )غير معيل( = المرتب الساري على الموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال.
    51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires ; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    Dans le même temps, des discussions intensives sont engagées concernant la délivrance de visas au personnel ne connaissant pas les langues locales, en attendant le déploiement du personnel ayant les compétences requises. UN وفي غضون ذلك، تجرى مناقشات مكثفة نحو إجازة التأشيرات للأفراد الذين لا يمتلكون مهارات لغوية محلية، في انتظار نشر مزيد من أولئك الذين يتملكون تلك المهارات.
    Le règlement intérieur ayant été adopté au cours de la séance de la matinée, il se demande s'il est judicieux de le revisiter. UN ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه.
    Proportion de la population ayant accès aux soins de santé UN النسبة المئوية للسكان الذين تتوفر لهم رعاية صحية
    Le potentiel de renforcement des capacités est énorme, surtout si un programme peut être établi pour organiser au niveau communautaire les modalités de l'implication des populations vulnérables n'ayant pas accès à l'Internet. UN وتعد إمكانيات بناء القدرات هائلة، وخصوصاً إذا أمكن إعداد برنامج لتنظيم الفرص القائمة على المجتمعات المحلية لإشراكها مع السكان المعرضين للخطر الذين لا تتوافر لهم القدرة على النفاذ إلى الإنترنت.
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    Fraction de la population ayant accès à des installations adéquates d'évacuation des excrétas UN السكان الذين لديهم إمكانية الوصول إلى المرافق الكافية للتخلص من النفايات البشرية
    Le Tribunal a fait observer qu'ayant auparavant recouru et consenti à l'arbitrage en vertu de la même clause, NatTel avait renoncé au droit d'exciper de son statut de non-signataire et de l'inapplicabilité supposée de la clause. UN وعلَّقت المحكمة بأنَّ سعي شركة نات تل في السابق إلى التحكيم ورضاها به عملاً بنفس البند أسقط عنها دفوعها المستندة إلى وضعيتها بصفتها جهة غير موقِّعة وإلى زعمها بعدم قابلية البند للإنفاذ.
    53. Services et matériel de contrôle de la circulation aérienne. Aucune dépense n'ayant été engagée à ce titre, une économie de 12 000 dollars a été réalisée. UN ٥٣- خدمات ومعدات مراقبة الحركة الجوية - لم يتم تكبد أي مصروفات تحت هذا البند مما أسفر عن وفورات قدرها ٠٠٠ ١٢ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد