Il y a des coupures de courant et d'eau dans de nombreuses régions. | UN | وتحدث أيضا حالات انقطاع للكهرباء ولامدادات المياه في كثير من أقاليم البلد. |
Il doit rester suffisamment d'eau dans l'environnement naturel pour protéger les écosystèmes et la biodiversité. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
Dans le pire des scénarios, la pénurie croissante en eau dans certaines régions du monde pourrait déclencher un conflit international. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي. |
Table ronde sur la coopération écologique et la sauvegarde des ressources en eau dans la région des mers Adriatique | UN | المرفق الثالث اجتماع المائدة المستديرة المعني بالتعاون البيئي وحماية الموارد المائية في المناطق الأدرياتية والأيونية |
Comme pour la quantité, la qualité de l'eau dans les PEDI est tributaire à la fois de la nature et de l'homme. | UN | فنوعية المياه في هذه البلدان، شأنها في ذلك شأن كميتها، تتأثر بفعل الطبيعة ونشاط اﻹنسان معا. |
Cette compagnie a également un projet visant à réduire les déperditions d'eau dans le réseau de distribution, estimées à 30 %. | UN | وتقوم الهيئة أيضا بتنفيذ مشروع يرمي الى تقليص فاقد المياه في شبكة التوزيع الذي يقدر بنسبة ٤٠ في المائة. |
Intègre le forage de puits pour la conservation de l'eau dans les projets réalisés dans les villages. | UN | تحفر اﻵبار للمحافظة على المياه في المشاريع القروية. |
La croissance moyenne de la consommation d'eau dans les zones rurales est d'environ 4,7 % par an au cours de la même période. | UN | ويقدر متوسط نمو استهلاك المياه في الريف بحوالي 4.7 في المائة في السنة خلال الفترة نفسها. |
S'ajoute au problème la raréfaction de l'eau dans un certain nombre de pays, en particulier au nord et à l'est du continent. | UN | ومما يزيد الأمور تعقيداً الشح المتزايد في المياه في عدد من البلدان ولاسيما في شمال القارة وشرقها. |
Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. | UN | ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص. |
D'un meilleur approvisionnement en eau dans les zones urbaines et d'une amélioration de l'assainissement dans les régions rurales. | UN | الارتقاء بفرص الحصول على إمدادات المياه في المناطق الحضرية وتحسين خدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية. |
:: Le financement constitue le défi crucial pour résoudre la pénurie d'eau dans les pays en développement. | UN | :: يعد التمويل التحدي الحاسم في معالجة نقص المياه في البلدان النامية. |
Plus précisément, NORI construira et mettra en service des systèmes d'épuration et de distribution d'eau dans les pays du tiers monde. | UN | وتحديدا، ستركز المؤسسة على بناء وتنفيذ نظم تنقية وتوزيع المياه في بلدان العالم الثالث. |
La récolte de l'eau dans les zones arides permet de cultiver des terres autrefois dégradées et abandonnées et améliore la productivité de l'eau utilisée pour les cultures. | UN | ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à répondre au besoin d'approvisionnement en eau dans les districts touchés par le conflit. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتلبية الاحتياجات غلى إمدادات المياه في المناطق المنكوبة بالنزاع. |
Plus de 500 millions de dollars ont été promis pour la réhabilitation de l'infrastructure d'alimentation en eau dans la région. | UN | وأُعلنت تعهّدات بتقديم أكثر من 500 مليون دولار لإصلاح البنى التحتية المائية في المنطقة. |
Mesures d'adaptation aux effets des changements climatiques sur les ressources en eau dans la région de la CESAO | UN | تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا |
eau dans les poumons, Sans aucun doute noyée dans la baignoire | Open Subtitles | تُوجد مياه في الرئتين، ممّا يُؤكّد الغرق في الحوض. |
Les produits agricoles et le bétail de même que l'environnement, y compris l'air et l'eau dans la région, sont absolument sans danger. | UN | والمواد الزراعية والماشية وكذلك البيئة، بما في ذلك الهواء والمياه في هذه المنطقة، سليمة تماما. |
La grave pénurie d'eau dans la région pose un sérieux problème, notamment pour la distribution d'eau potable aux personnes déplacées. | UN | وقد أصبح النقص الشديد للمياه في المنطقة يشكل تحديا خطيرا، بما في ذلك لتوفير مياه الشرب للمفرزة الأمنية المتكاملة. |
Une nouvelle analyse du rapport coûts-avantages effectuée par les auditeurs résidents a révélé qu'il aurait été moins coûteux d'acheter des bouteilles d'eau dans le commerce. | UN | فقد بين التحليل المنقح للعلاقة بين التكلفة والفائدة الذي أجراه مراجعو الحسابات المقيمون أنه كان من الأجدى من ناحية التكلفة الحصول على المياه المعبأة في قوارير بالطرق التجارية. |
Ses œuvres mettent en évidence la nécessité de conserver l'eau dans les Himalayas, qui est l'idée-force de la Décennie de l'eau des Nations Unies. | UN | وتشدد لوحاته على أهمية الحفاظ على الماء في الهيمالايا، وهو ما يعطي الزخم الرئيسي لعقد " الماء من أجل الحياة " الذي أعلنت عنه الأمم المتحدة، للفترة 2005-2015. |
Élimination des CFC-11 dans la fabrication de la mousse de polyuréthane moulée souple par la conversion à des techniques à base d'eau dans l'usine Flexo Foam P Ltd. | UN | التحول من استخدام مركبات الكلوروفلورو كربون 11 إلى تكنولوجيا النفخ بالمياه في تصنيع رغوة البولي يوريثان المرنة المقولبة في مؤسسة فليكسو فوم ب. المحدودة |
Il a conclu que les FDI ignoraient l'existence des puits d'eau dans le camp militaire du Hamas, et n'avaient pas dirigé leur frappe contre les installations de distribution de l'eau. | UN | وخلص النائب العام العسكري إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يكن يعلم بوجود آبار المياه داخل مجمع حركة حماس العسكري ولم يستهدف مرافق المياه بالضربة. |