ويكيبيديا

    "'effondrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انهيار
        
    • للانهيار
        
    • تنهار
        
    • سينهار
        
    En fait, l'ONU doit se donner la capacité de reconstruire graduellement des sociétés ou des pays qui ont vu s'effondrer leurs structures internes. UN والواقع أننا نحتاج، مع مرور الزمن، إلى القدرة على إعادة بناء بلدان أو مجتمعات، عانت من انهيار هيكلي.
    Dans une situation totale de désorganisation, le système traditionnel de famille élargie, qui fonctionne normalement comme filet de sécurité, est en train de s'effondrer. UN وقد بدأ وضع التمزق التام هذا يسفر عن انهيار المفهوم التقليدي للعائلة الموسعة التي تقوم عادة بمهمة شبكة الأمان.
    Pratiquement tous les pays affectés par une guerre voient leur production par habitant s'effondrer. UN وتشهد جميع البلدان التي تواجه حربا تقريبا انهيار إنتاج الفرد فيها.
    Les stocks surexploités sont moins productifs et tendent à s'effondrer. UN وإن الأرصدة المستغلة استغلالا مفرطا هي أقل إنتاجية وهي عرضة للانهيار.
    Mon petit doigt me dit de rester dans le coin pour le voir s'effondrer. Open Subtitles وحدسي يخبرني أن الأمر يستحق البقاء ومشاهدتهم تنهار واحدة تلو الأخرى
    Ce bombardement a également fait s'effondrer cette maison de trois étages, ce qui aurait pu être fatal aux centaines d'autres civils qui vivent dans les maisons voisines. UN كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة.
    Malgré cette évolution de la doctrine militaire, cette disposition reste le fondement. Si elle n'est pas respectée, nous serons confrontés au risque de voir s'effondrer le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN ورغم أي تغييرات في العقائد العسكرية ما زالت هذه القاعدة هي الأساس وبدونها سنواجه خطر انهيار نظام عدم الانتشار النووي.
    Ça ferait s'effondrer le système financier mondial. Open Subtitles هذا سيؤدي إلى انهيار النظام المالي العالمي.
    Elle a dû s'effondrer psychologiquement, il faut la récupérer et la ramener. Open Subtitles من الواضح أنها تعاني من انهيار عصبي و يجب أن نذهب لإعادتها إلى الديار
    Sans le sérum, elle fait une sorte de crise de manque, et si je ne la traite pas rapidement, son système immunitaire pourrait s'effondrer. Open Subtitles بدون المصل سيحدث لها انهيار و إن لم أعالجها سريعاً يمكن أن ينهار جهاز المناعة تماماً
    Mais quand l'étouffement des exportations finit par imposer une dépréciation de la monnaie, la confiance peut carrément s'effondrer et il s'ensuit une fuite des capitaux. UN ولكن عندما يجبر خنق الصادرات الحكومة بالفعل في نهاية الأمر على تخفيض أسعار الصرف، فإن ذلك قد يؤدي ببساطة إلى انهيار الثقة وإلى هروب رؤوس الأموال.
    Après avoir vu s'effondrer la zone de sécurité de Srebrenica et constaté que vous n'avez pas même essayé de défendre Zepa — que vous aviez déclarée zone de sécurité des Nations Unies — nous estimons que cette opération de sauvetage des femmes et des enfants constitue une obligation minimale que vous êtes tenu d'honorer. UN وبعد شهود انهيار منطقة سربرينيتشا اﻵمنة، وبعد أن عجزتم حتى عن محاولة الدفاع عن زيبا، التي أعلنتموها منطقة آمنة تابعة لﻷمم المتحدة، يمثل إنقاذ النساء واﻷطفال التزاما أدنى نعتقد أن عليكم الوفاء به.
    Certains disent que le fossé qui sépare les parties est trop profond, que le risque de voir le processus de négociation s'effondrer est trop élevé et qu'après des décennies d'échec, la paix n'est tout simplement pas possible. UN ويقول البعض إن الفجوات بين الأطراف واسعة جداً وأن احتمال انهيار المحادثات كبير جداً، وأنه بعد عقود من الفشل، فإن السلام ليس ممكناً.
    C'est pour cette raison que les amendements au Code pénal offrent une protection aux femmes lorsque le mariage est sur le point de s'effondrer ou s'est dégradé de manière irréversible. UN ومن ثم تتيح التعديلات في قانون العقوبات الحماية الضرورية للنساء اللائي تقف زيجاتهن، من الناحية العملية، على حافة انهيار أو أنها انهارت.
    Plusieurs intervenants craignent de voir le système international de protection des réfugiés s'effondrer à moins que la communauté internationale n'assume sa responsabilité consistant à aider les Etats à assumer le fardeau de l'accueil des réfugiés, particulièrement sur des périodes prolongées. UN وحذر البعض من احتمال انهيار النظام الدولي لحماية اللاجئين ما لم يأخذ المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية مساعدة الدول في تحمل عبء استضافة اللاجئين، لا سيما لفترات اللجوء المطولة.
    Se rend coupable de destruction de biens quiconque détruit des biens en utilisant des moyens de destruction puissants, ou en provoquant une inondation ou une explosion, ou en faisant s'effondrer ou s'écrouler un édifice. UN يرتكب جريمة التخريب كل من يحدث تلفا مستخدما وسائل تدمير شديدة أو وسيلة من وسائل إغراق المباني بالمياه أو تفجيرها أو إحداث انهيار بها أو تقويضها.
    Nous avons maintes fois prévenu que, depuis l'arrivée au pouvoir du Gouvernement extrémiste israélien, nous sommes en passe de voir s'effondrer entièrement le processus de paix. UN وحذرنا مراراً وتكراراً من على هذا المنبر من أننا مقدمون على انهيار كامل لعملية السلام وذلك منذ أن جاءت حكومات التطرف الإسرائيلية.
    Dans la longue histoire de l'Univers, beucoup d'étoiles ont vu brûler tout leur carburant nucléaire et s'effondrer sur elles-mêmes. Open Subtitles فى التاريخ الطويل للكون اعتقد ان كثير من النجوم قد أحرقت طاقتها النووية وتعرضت للانهيار الداخلي
    La charge du maintien de la paix est aujourd'hui telle qu'il est impératif que tous les Etats Membres versent intégralement et ponctuellement leurs quotes-parts, faute de quoi le système risque de s'effondrer. UN وقد بلغت أعباء حفظ السلم اليوم حدا يضع المسؤولية على عاتق جميع الدول اﻷعضاء في الوفاء بالاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، وإلا سيكون النظام معرضا للانهيار:
    Mais il en ressort aussi que des marchés peuvent parfois s'effondrer et disparaître et que les conséquences en sont graves sur le plan de la pauvreté. UN إلا أنها تشير أيضاً إلى أن الأسواق يمكن أن تنهار وتزول في ظروف معينة مخلفة وراءها آثاراً خطيرة بالنسبة للفقر.
    Si tous les enfants étaient obligés à fréquenter l'école, l'économie agricole de subsistance pourrait s'effondrer. UN وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد