ويكيبيديا

    "'efforcera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وستعمل
        
    • وسيعمل البرنامج
        
    • وسيبذل جهد
        
    • تتمثل اﻷهداف
        
    • يبذل الجهود
        
    • وستكرس جهود
        
    • وستولي
        
    • وسيحاول
        
    • يهدف هذا البرنامج
        
    • جاهدا
        
    • وسيولى الاهتمام
        
    • سوف يكافح
        
    • ستُبذل الجهود
        
    • ستُبذل جهود
        
    • ستبذل قصارى جهدها
        
    La MINUEE s'efforcera de faire de même avec les éléments pertinents de la société civile et les organisations internationales en Érythrée. UN وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا.
    L'UNESCO s'efforcera de soutenir et de compléter ces actions, notamment en contribuant à les étendre dans d'autres régions du monde. UN وستعمل اليونسكو جاهدة لدعم هذه اﻷنشطة واستكمالها وبخاصة عن طريق اﻹسهام في توسيعها لتشمل مناطق أخرى من العالم.
    Dans ses programmes, le PNUD s'efforcera d'indiquer comment il est possible d'empêcher de tels facteurs d'ouvrir la porte à la violence. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي في إطار البرامج التي يضطلع بها على بيان السبل التي يمكن بها منع تردي هذه الظروف لدرجة اندلاع أعمال العنف.
    114. On s'efforcera spécialement de recruter des femmes pour les missions de maintien de la paix et d'évaluer toute différence entre les résultats des hommes et ceux des femmes. UN ١١٤ - وسيبذل جهد خاص لتجنيد النساء في مهام حفظ السلام، وسيتم تقييم أية اختلافات بين الجنسين في اﻷداء.
    19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN ٩١-٥ وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة معرفة قضايا حقوق اﻹنسان ووعيها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل.
    Le Secrétaire général s'efforcera néanmoins de faire face à ces dépenses, dans la mesure du possible, en réalisant des économies sur le budget-programme, sans compromettre en rien l'exécution des programmes et sans préjudice de l'utilisation du fonds de réserve. > > UN ومع هذا ينبغي للأمين العام أن يبذل الجهود من أجل استيعاب هذه المصروفات، إلى الحد الممكن، بواسطة وفورات من الميزانية البرنامجية، دون التسبب على أي نحو في إحداث أثر سلبي في تنفيذ البرامج ودون المساس باستخدام صندوق الطوارئ " .
    On s'efforcera en particulier de promouvoir la coopération sous-régionale dans le domaine de l'énergie. UN وستكرس جهود خاصة لدعم التعاون دون الاقليمي في ميدان الطاقة.
    Il s'efforcera en particulier d'intégrer et d'autonomiser les femmes et leurs organisations dans le cadre de ce processus. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لإدراج موضوع تمكين المرأة والمنظمات الخاصة بالمرأة في هذه العملية.
    Le Rapporteur spécial s'efforcera d'illustrer dans les lignes qui suivent les différents points de vue qui ont été exprimés. UN وتتخذ هاتان الظاهرتان أحياناً أشكالاً عنيفة. وسيحاول المقرر الخاص أن يوضح فيما يلي مختلف وجهات النظر المعرب عنها.
    19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات.
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    Le Mexique s'efforcera d'obtenir l'institutionnalisation des méthodes de travail et du règlement, dont les dispositions ont été jusqu'à présent provisoires, et ce depuis plus de 50 ans. UN وستعمل المكسيك في سبيل ضمان إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد وأساليب العمل التي كانت مؤقتة لأكثر من 50 عاما.
    L'UNESCO s'efforcera également, en collaboration avec le Ministère, à faire en sorte que le projet de radiodiffusion éducative comporte un volet < < situations d'urgence > > . UN وستعمل اليونسكو أيضا مع الوزارة من أجل كفالة احتواء مرفق الإذاعة التعليمية المقترح على عنصر متعلق بالطوارئ.
    Pour atteindre l'objectif défini, on s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et du transfert de technologie, ainsi que les diverses options politiques envisageables. UN وسيعمل البرنامج على تحقيق هدفه بالسعي إلى تحسين فهم المسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    Il s'efforcera aussi de mieux faire comprendre l'incidence de telles politiques sur les consommateurs institutionnels, commerciaux et individuels, ainsi que sur l'accès à la consommation. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على تحسين فهم آثار تلك السياسات على المستهلكين من مؤسسات وأعمال تجارية وأفراد، وعلى توفير الإمكانية للاستهلاك.
    On s'efforcera également de nommer les cadres civils et militaires le plus rapidement possible afin de les associer à la planification de l'opération qu'ils seront appelés à diriger sur le terrain. UN وسيبذل جهد أيضا لتعيين كبار الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين في أقرب مرحلة ممكنة حتى يتسنى إشراكهم في التخطيط للعملية التي سيتولون تصريف شؤونها في الميدان.
    «En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN " وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة المعرفة بقضايا حقوق اﻹنسان والوعي بها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل.
    Le Secrétaire général s'efforcera néanmoins de faire face à ces dépenses, dans la mesure du possible, en réalisant des économies sur le budget-programme, sans compromettre en rien l'exécution des programmes et sans préjudice de l'utilisation du fonds de réserve. " Français Page UN ومع هذا ينبغي لﻷمين العام أن يبذل الجهود من أجل استيعاب هذه المصروفات، إلى الحد الممكن، بواسطة وفورات من الميزانية البرنامجية، دون التسبب على أي نحو في إحداث أثر سلبي في تنفيذ البرامج ودون المساس باستخدام صندوق الطوارئ " .
    On s'efforcera en particulier de promouvoir l'intégration du secteur de l'énergie en Amérique centrale et de renforcer les échanges d'énergie entre le Groupe des Trois et les pays d'Amérique centrale. UN وستكرس جهود خاصة لزيادة التكامل في قطاع الطاقة في أمريكا الوسطى، وتعزيز التجارة في مجال الطاقة بين مجموعة البلدان الثلاثة وبلدان أمريكا الوسطى.
    Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، ومنهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والأسرى السياسيون الفلسطينيون.
    Il s'efforcera d'éviter d'en conclure à l'avenir. UN وسيحاول المركز تلافي مثل هذه الترتيبات مستقبلا.
    19.8 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. UN 19-8 فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات.
    Il s'efforcera de poursuivre dans cette voie et souhaiterait à cet effet soumettre au Comité quelques propositions. UN وسيسعى جاهدا لمواصلة العمل في هذا الاتجاه ويود تقديم بعض الاقتراحات إلى اللجنة في هذا الصدد.
    La Section s'efforcera par ailleurs d'améliorer la composante locale du système interne d'administration de la justice et d'apporter un appui aux organes locaux de concertation entre l'Administration et le personnel et aux organes représentatifs du personnel. UN وسيولى الاهتمام أيضا لتعزيز العنصر المحلي لنظام العدالة الداخلي وتقديم الدعم لهيئات إدارة الموظفين وممثلي الموظفين المحلية.
    Reconnaissant l'impact social du fardeau de la dette pour de nombreux pays, l'Union européenne s'efforcera d'assurer la mise en oeuvre intégrale et rapide de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres en développement fortement endettés. UN وتسليما بالأثر الاجتماعي لعبء الدين في بلدان كثيرة، سوف يكافح الاتحاد الأوروبي لضمان تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة كاملة وبسرعة.
    Par ailleurs, on s'efforcera de sensibiliser davantage les décideurs et les usagers aux questions critiques en matière d'eau et d'énergie. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    Pour en augmenter l'utilité pour les usagers, on s'efforcera particulièrement pendant la période considérée d'élargir et d'améliorer la diffusion des résultats en les présentant sous une forme propre à être utilisée sur micro-ordinateur. UN ولزيادة جدوى تلك التقديرات واﻹسقاطات للمستعملين، ستُبذل جهود خاصة خلال الفترة لتوسيع وتحسين نشر النتائج في شكل ملائم للاستخدام في الحواسيب الخفيفة.
    Toutefois, le Gouvernement s'efforcera de saisir les occasions de changement offertes par la rédaction du nouveau Code pour inclure toutes les dispositions du Pacte. UN بيد أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها للاستفادة من فرص التغيير التي يتيحها إعداد القانون الجديد وذلك بأن تضمنه كل أحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد