ويكيبيديا

    "'efforts en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود بغية
        
    • أفريقيا بزيادة جهودها الرامية
        
    • جهودها الرامية إلى القضاء
        
    • جهود إضافية نحو
        
    Tout en se félicitant de tels gestes, ma délégation appelle la communauté internationale à poursuivre ses efforts en vue du redressement de la situation au Pakistan. UN ويرحب وفد بلدي بهذه اللفتات داعيا المجتمع الدولي إلى مواصلة تلك الجهود بغية تسوية الحالة في باكستان.
    Le Chili participe à ces efforts en vue de contribuer à améliorer les processus de la mondialisation et à en corriger les faiblesses par le biais d'efforts conjoints, quel que soit le poids politique ou économique de chaque pays. UN وتشارك شيلي في هذه الجهود بغية تحسين أسلوب عمل العولمة وحل المشاكل التي ترافقها. ولا بد من القيام بذلك عن طريق الجهود المشتركة، بغض النظر عن النفوذ الاقتصادي أو السياسي لكل بلد.
    Cela étant, nous considérons qu'il convient de poursuivre, avec l'aide des États membres, les efforts en vue de favoriser une application plus efficace des garanties. UN ومع ذلك، فإننا نؤمن أنه، يجب الاستمرار، بمساعدة الدول الأعضاء، في بذل الجهود بغية إيجاد فعالية أكبر في تنفيذ الضمانات.
    Elle a recommandé à l'Afrique du Sud de redoubler d'efforts en vue d'instituer un mécanisme de médiation propre à permettre aux personnes victimes de discriminations motivées par leurs préférences sexuelles d'obtenir plus facilement et plus rapidement réparation. UN وأوصت بلجيكا جنوب أفريقيا بزيادة جهودها الرامية إلى إنشاء آلية وساطة حتى توفر سبل انتصاف متيسرة وسريعة لضحايا التمييز القائم على أساس الميول الجنسية.
    Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله.
    Nous réitérons notre appel aux États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils déploient davantage d'efforts en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونؤكد مناشدتنا للدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل جهود إضافية نحو القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Elle a rappelé que le Consensus de Monterrey engageait à la poursuite des efforts en vue d'abaisser l'endettement des pays pauvres très endettés à des niveaux tolérables. UN وأشارت عضوة الفريق إلى أن توافق آراء مونتيري دعا إلى مواصلة الجهود بغية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى المستويات التي تجعلها قادرة على تحمله.
    Nous encourageons le Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à poursuivre leurs efforts en vue de l'application du cadre stratégique des Nations Unies pour l'action humanitaire. UN ونحن نشجع المنسق الإنساني التابع لبعثة الأمم المتحدة ونشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة بذل الجهود بغية تفعيل إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي للأعمال الإنسانية.
    Au paragraphe 6 du dispositif, l'Assemblée félicite le Secrétaire général de s'être efforcé d'exploiter les ressources disponibles afin de renforcer ce rôle de coordination et elle l'encourage à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'efficacité de l'assistance au déminage fournie par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الفقرة ٦ من المنطوق تثني الجمعية على اﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل استغلال الموارد المتاحة لتعزيز هذا الدور، وتشجعه على مواصلة تلك الجهود بغية تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    5. Prie également la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts en vue de conclure sans tarder une telle convention et de l'informer du déroulement des négociations sur la question dans le rapport qu'elle lui présentera à sa cinquante-troisième session; UN ٥ - تطلب أيضا إلى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التبكير بإبرام تلك الاتفاقية، وأن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بيانا عن التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨- يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ " - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    5. Prie également la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts en vue de conclure sans tarder une telle convention et de l'informer, dans le rapport qu'elle lui présentera à sa cinquante et unième session, du déroulement des négociations sur la question; UN ٥ - تطلب أيضا من مؤتمر نزع السلاح أن يكثف بذل الجهود بغية التعجيل في إبرام هذه الاتفاقية، وأن يدرج في تقريره الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، بيانا عن التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    5. Prie également la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts en vue de conclure sans tarder une telle convention et de l'informer du déroulement des négociations sur la question dans le rapport qu'elle lui présentera à sa cinquante-troisième session; UN ٥ - تطلب أيضا إلى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التبكير بإبرام تلك الاتفاقية، وأن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بيانا عن التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    5. Prie également la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts en vue de conclure sans tarder une telle convention et de l'informer, dans le rapport qu'elle lui présentera à sa cinquante et unième session, du déroulement des négociations sur la question; UN ٥ - تطلب أيضا إلى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف بذل الجهود بغية التعجيل في إبرام هذه الاتفاقية، وأن يدرج في تقريره الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، بيانا عن التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de promouvoir la langue et la culture amazighes, notamment par leur enseignement, et de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les Amazighs ne soient victimes d'aucune forme de discrimination raciale, notamment dans l'accès à l'emploi et aux services de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، لا سيما عن طريق تعليمهما، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرض الأمازيغ لأي شكل من أشكال التمييز العنصري، لا سيما في التوظيف وفي الحصول على الخدمات الصحية.
    De manière générale, l'équipe d'examen a salué les efforts faits par l'Ukraine pour renforcer la législation pénale contre la corruption et exhorté les autorités ukrainiennes à poursuivre ces efforts en vue d'améliorer encore le cadre national de lutte contre la corruption. UN وعلى وجه العموم رحَّب فريق الاستعراض بالجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التشريعات الجنائية لمكافحة الفساد، وحثَّ السلطات الأوكرانية على مواصلة هذه الجهود بغية المضي في تحسين إطار مكافحة الفساد في البلد.
    Elle a recommandé à l'Afrique du Sud de redoubler d'efforts en vue d'instituer un mécanisme de médiation propre à permettre aux personnes victimes de discriminations motivées par leurs préférences sexuelles d'obtenir plus facilement et plus rapidement réparation. UN وأوصت بلجيكا جنوب أفريقيا بزيادة جهودها الرامية إلى إنشاء آلية وساطة حتى توفر سبل انتصاف متيسرة وسريعة لضحايا التمييز القائم على أساس الميول الجنسية.
    21. Redoubler d'efforts en vue d'instituer un mécanisme de médiation propre à permettre aux personnes victimes de discriminations motivées par leurs préférences sexuelles d'obtenir plus facilement et plus rapidement réparation (Belgique); UN 21- توصى جنوب أفريقيا بزيادة جهودها الرامية إلى توفير آلية وساطة تتيح لضحايا التمييز القائم على أساس الميول الجنسية سبل انتصاف أيسر وأسرع (بلجيكا)؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue de l'éradication de ces phénomènes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على هذه الظواهر.
    Se référant à l'intervention de Franciscains International, la délégation a rappelé et confirmé que le Bénin continuait d'intensifier ses efforts en vue d'éradiquer le phénomène des enfants sorciers et tous les impacts négatifs sur les femmes et les enfants. UN وبالإشارة إلى تدخل منظمة الفرنسيسكان الدولية، أكد الوفد أن بنن ستواصل مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة المشعوذين الأطفال وجميع الممارسات السلبية التي تؤثر في النساء والأطفال.
    De souligner que les technologies de l'information et des communications, essentielles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, peuvent permettre de surmonter les obstacles qui entravent le progrès et que leur application aura de profonds effets sur le plan social; et de redoubler d'efforts en vue de favoriser la coordination au sein des instances internationales. UN 66 - اعتبار أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تتيح فرصة للتغلب على معوقات التقدم، وأن تطبيقها سيكون له آثار اجتماعية عالية. واعتبارها أدوات لا غنى عنها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وبذل جهود إضافية نحو تحقيق التنسيق في المحافل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد