De même, la police hésite à intervenir dans ce qu'elle considère comme des conflits privés. | UN | وبالمثل لم ترد الشرطة في التدخل فيما تعتبره خلافات شخصية. |
L'Érythrée s'est régulièrement plainte de ce qu'elle considère comme une tentative, de la part de l'Éthiopie, de laisser de côté la Commission de démarcation et de chercher un autre mécanisme qui puisse démarquer la frontière. | UN | وكانت إريتريا تشكو باستمرار مما تعتبره محاولة إثيوبيا لتنحية لجنة الحدود والبحث عن آلية بديلة عنها لرسم الحدود. |
Il y a d'abord ce qu'elle considère comme l'agression perpétrée par l'Érythrée, et il importe, selon l'Éthiopie, de défaire cette agression et non de la récompenser. | UN | أولا، هناك ما تعتبره إثيوبيا العمل العدواني الذي ارتكبته إريتريا والذي يجب إبطاله وعدم مكافأته. |
Pour en calculer le montant, la société se réfère aux résultats de sites qu'elle considère comme comparables au Moyen—Orient. | UN | وتقدر هذا الكسب الفائت على أساس ما تعتبره مواقع مماثلة قائمة في الشرق اﻷوسط. |
Le droit interne offrait à l'auteur la possibilité de dénoncer devant les juridictions nationales les motifs qu'elle considère comme discriminatoires et portant atteinte à sa vie privée. | UN | ويتيح القانون المحلي لصاحبة البلاغ إمكانية تقديم شكوى إلى المحاكم الوطنية تتعلق بالأسباب التي ترى أنها تشكل تمييزياً أو انتهاكاً لخصوصيتها. |
Elle expose dans cette notification les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. | UN | ويتضمن هذا الإعلان بياناً بالأحداث الاستثنائية التي يعتبرها الطرف المُبلِغ أحداثاً أضرت بمصالحه العليا. |
En ce sens, la Turquie s'oppose à l'emploi de mercenaires, qu'elle considère comme une menace contre le droit à l'autodétermination. | UN | وفي هذا الصدد، تعارض تركيا استخدام المرتزقة اﻷمر الذي تعتبره تهديدا للحق في تقرير المصير. |
La Serbie attache beaucoup d'importance à la maîtrise des armements, qu'elle considère comme un élément fondamental de la sécurité de chaque État Membre des Nations Unies. | UN | وتولي صربيا أهمية كبيرة لتحديد الأسلحة، الذي تعتبره عنصرا أساسيا لأمن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mais nous l'avons tous vue grandir et entendue énoncer ce qu'elle considère comme les injustices de ce pays. | Open Subtitles | لكن ، لقد كنا جميعا نربي الإمبراطورة و سمعنا كل وجهات نظرها و ما الذي تعتبره ظلما في الأرض. |
L'Argentine a ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qu'elle considère comme un document fondamental pour combattre l'impunité. | UN | وقد صادقت جمهورية الأرجنتين على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي تعتبره وثيقة أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
10. Affirme qu'elle est résolue à lutter contre la violence née de l'intolérance fondée sur l'ethnicité, qu'elle considère comme un très grave problème; | UN | ١٠ - تؤكد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء العرقي، الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص؛ |
9. Affirme qu'elle est résolue à lutter contre la violence née de l'intolérance fondée sur l'ethnicité, qu'elle considère comme un très grave problème; | UN | ٩ - تؤكـد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء العرقي الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص، |
20. Affirme qu'elle est résolue à lutter contre la violence née de l'intolérance fondée sur l'ethnicité, qu'elle considère comme un problème particulièrement grave; | UN | ٠٢- تؤكد تصميمها على مكافحة العنف الناجم عن التعصب القائم على أساس اﻷصل العرقي والذي تعتبره أيضا مسألة بالغة الخطورة؛ |
La Malaisie a encouragé son secteur privé, qu'elle considère comme le moteur de la croissance dans sa propre économie, à regarder au-delà des frontières du pays pour forger des liens suivis de partenariat avec les pays africains par le biais d'échanges commerciaux et d'investissements. | UN | كما أن ماليزيا تشجع قطاعها الخاص، الذي تعتبره المحرك اﻷول للنمو في اقتصادها، على أن يرنو إلى خارج ماليزيا التماسا ﻹقامة عمليات تشارك مع البلدان اﻷفريقية من خلال التجارة والاستثمار. |
9. Affirme qu'elle est résolue à lutter contre la violence née de l'intolérance fondée sur l'ethnicité, qu'elle considère comme un très grave problème; | UN | ٩ - تؤكد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء اﻹثني الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص، |
Mme Chanet propose la note B2, qu'elle considère comme assez généreuse. | UN | واقترحت منح العلامة " باء2 " ، وهو ما تعتبره متساهلاً إلى حد ما. |
La Pologne appuie sans réserve les activités de l'Organisation, qu'elle considère comme un instrument efficace de coopération régionale qui contribue à la réalisation de grands projets multilatéraux, et soutient les aspirations européennes de ses États membres. | UN | وتدعم بولندا عمل مجموعة غوام بقوة، إذ إنها تعتبره أداة فعالة للتعاون الإقليمي تعزز تحقيق المشاريع الكبرى المتعددة الأطراف والتطلعات الأوروبية التي أعلنت عنها الدول الأعضاء في المنظمة. |
Dans sa réponse, la République arabe syrienne souligne la richesse de sa diversité culturelle et de son patrimoine, qu'elle considère comme un élément primordial des stratégies de développement humain et un outil essentiel pour le développement durable. | UN | تُبرِِز الجمهورية العربية السورية في بيانها ثراء تنوعها الثقافي وتراثها الذي تعتبره عنصرا حاسما في استراتيجيات التنمية البشرية وأداة أساسية للتنمية المستدامة. |
Compte tenu des récentes réductions des contributions des donateurs, elle a été obligée de préparer un budget révisé à la baisse de 15,4 millions de dollars, qu'elle considère comme le montant minimum dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de ses tâches fondamentales. | UN | ونظراً للانخفاضات الأخيرة في تبرعات المانحين، اضطرت اللجنة إلى إعداد ميزانية منقحة قدرها 15 مليون دولار، وهو ما تعتبره الحد الأدنى اللازم للقيام بأعمالها الأساسية. |
Le droit interne offrait à l'auteur la possibilité de dénoncer devant les juridictions nationales les motifs qu'elle considère comme discriminatoires et portant atteinte à sa vie privée. | UN | ويتيح القانون المحلي لصاحبة البلاغ إمكانية تقديم شكوى إلى المحاكم الوطنية تتعلق بالأسباب التي ترى أنها تشكل تمييزياً أو انتهاكاً لخصوصيتها. |
Elle expose dans cette notification les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. > > . | UN | ويتضمن هذا الإعلان بياناً بالأحداث الاستثنائية التي يعتبرها الطرف المُبلِغ أحداثاً أضرت بمصالحه العليا " . |