Il faut féliciter la Division des efforts qu'elle déploie pour moderniser ses activités et proposer des ressources en ligne. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها الشعبة لتحديث أعمالها وإتاحة الحصول على الموارد بالاتصال المباشر. |
Je félicite la MINUK pour les efforts inlassables qu'elle déploie à cet égard. | UN | وأشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL des efforts qu'elle déploie pour produire de l'électricité grâce à l'énergie solaire. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على قوة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها في توليد الطاقة باستخدام الطاقة الشمسية. |
2. Conformément à cette politique, Cuba soutient l'Organisation des Nations Unies dans les efforts qu'elle déploie pour trouver une solution à la question du terrorisme international. | UN | ٢ - وتمشيا مع السياسة المذكورة أعلاه، تؤيد كوبا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمعالجة مسألة الارهاب الدولي. |
Les partis politiques siégeant à l'Assemblée de la République de Bosnie-Herzégovine tiennent à exprimer leur profonde gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'elle déploie en vue d'assurer la paix dans notre région, quel qu'en soit le résultat. | UN | تعرب اﻷحزاب السياسية البرلمانية بجمعية جمهورية البوسنة والهرسك عن بالغ تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل تحقيق السلم في منطقتنا، بصرف النظر عن نتائج هذه الجهود. |
À cet égard, nous voudrions féliciter l'AIEA des efforts accrus qu'elle déploie pour assurer des ressources prévisibles et sûres à ces programmes et pour mettre un accent particulier sur les projets modèles. | UN | ونود في هذا الصدد أن نشيد بالجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالة لتأمين موارد مضمونة ويمكن التنبؤ بها من أجل هذه البرامج ولتركيزها الخاص على المشاريع النموذجية. |
Nous voudrions également exprimer notre gratitude et notre soutien sans réserve à la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour les efforts qu'elle déploie inlassablement sous la direction de M. Mestiri. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان، بقيادة السيد المستيري. |
Mon but est d'assurer la coopération la plus étroite possible entre nos deux bureaux et d'obtenir l'appui politique dont l'Agence a besoin dans les efforts qu'elle déploie dans ces domaines. | UN | وهدفي يرمي إلى كفالة تحقيق أوثق تعاون ممكن بين مكتبينا، وإلى بناء الدعم السياسي اللازم للجهود التي تبذلها الوكالة في هذه المجالات. |
Elle est surtout satisfaite de savoir que cette marque d'intérêt vient comme un appoint aux efforts qu'elle déploie elle-même sur le continent pour faire prévaloir la paix et la sécurité. | UN | وتشعر منظمة الوحدة اﻷفريقية بالرضا بوجه خاص مــن أن هذا الاهتمام يدعم الجهود التي تبذلها المنظمة في القارة بغية تعزيز السلم واﻷمن. |
La délégation indonésienne félicite la CNUDCI pour les efforts qu'elle déploie pour élargir ses programmes de formation et d'assistance et pour mieux faire connaître les textes qu'elle a adoptés, notamment en utilisant son site Web. | UN | وأعرب عن إشادة وفده بالجهود التي تبذلها اللجنة لتوسيع نطاق برامج التدريب والمساعدة ولنشر وثائق اﻷونسيترال، جزئيا باستعمال موقعها على الشبكة العالمية. |
Certes, ils estiment que ces ressources doivent être gérées de la façon plus efficiente possible, et ils savent gré à l'Agence des efforts qu'elle déploie en ce sens. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة ترى، بالطبـع، أنه ينبغي أن تكون إدارة الموارد متَّسمة بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية وتثني على الجهود التي تبذلها الوكالة من هذه الناحية. |
Je lance un appel aux gouvernements des États membres du Conseil de sécurité pour qu'ils accordent à la MINUBH un soutien sans faille dans les efforts qu'elle déploie, conformément à ce qui est son mandat essentiel, pour créer des services de police compétents et pluriethnique dans la Fédération et dans la Republika Srpska. | UN | وأناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لتنفيذ ولايتها اﻷساسية المتمثلة في إنشاء دوائر شرطة ذات طابع مهني متعددة اﻷصول العرقية في الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
Cet appui a renforcé encore notre foi en l'ONU, dans les efforts qu'elle déploie pour assurer le maintien des institutions politiques démocratiques, de la liberté, de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن هذا الدعم يزيد من قوة إيماننا بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصيانة المؤسسات السياسية الديمقراطية، والحرية، والسلام، واﻷمن الدولي. |
La Conférence a souligné l'important rôle que joue l'AIEA pour assurer l'efficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les efforts qu'elle déploie pour améliorer le système de garanties. | UN | ولقد أكد المؤتمر على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في ضمان فعالية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والجهود التي تبذلها لتحسين نظام الضمانات. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que dans les efforts qu'elle déploie pour demeurer forte, efficace et crédible, l'Organisation des Nations Unies peut compter sur le soutien et l'attachement indéfectibles du Gouvernement et du peuple du Brunéi Darussalam. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على أن اﻷمم المتحدة تحظى في الجهود التي تبذلها من أجل أن تبقى قوية وفعالة وذات مصداقية بدعم والتزام حكومة وشعب بروني دار السلام الدائمين. |
Il n'est donc que naturel que le Conseil appuie l'OUA dans les efforts qu'elle déploie en vue de traduire en justice les trois suspects. | UN | ولذا، فمن الطبيعي أن يدعم المجلس منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها ﻹحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى القضاء. |
C'est la raison pour laquelle le Pakistan a accordé son appui à l'Organisation internationale pour les migrations dans les efforts qu'elle déploie pour faire porter l'attention sur l'importance fondamentale de la question des migrations. | UN | لهذا السبب، تلتزم باكستان بتقديم دعمها إلى المنظمة الدولية للهجرة في الجهود التي تبذلها من أجل تركيز الانتباه على اﻷهمية الحاسمة لمسائل الهجرة. |
Nous soutenons les efforts qu'elle déploie pour coordonner les activités des différents pays africains en vue d'assurer un développement durable et de tirer le meilleur parti de leur potentiel et de leurs ressources propres. | UN | ونؤيد جهودها التي تبذلها في تنسيق أنشطة بلدان القارة التي تستهدف تحقيق التنمية المستدامة وتعبئة إمكانياتها ومواردها على نطاق أوسع. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Suite donnée Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |