ويكيبيديا

    "'elle fournit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدمها
        
    • تقدّمها
        
    • تقدمه الوحدة
        
    • قدَّمتها
        
    • سياق تقديم
        
    L'Agence doit veiller dans toute la mesure du possible à ce que l'assistance qu'elle fournit ne soit pas utilisée à des fins militaires. UN والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc adhérer totalement au principe de l'appropriation nationale dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit pour promouvoir l'état de droit. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون.
    On trouvera ci-après la liste des services qu'elle fournit : UN وفيما يلي بيان بالخدمات التي تقدمها دائرة السجون في زامبيا:
    Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    La troisième Conférence d'examen se tenant ailleurs qu'à Genève, l'Unité prévoit que l'appui qu'elle fournit en pareille situation sera à nouveau requis. UN ونظراً لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث خارج جنيف، فإن وحدة دعم التنفيذ ستضع ميزانيتها مفترضةً وجود حاجة إلى الدعم المعهود الذي تقدمه الوحدة في هذه الحالة.
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit en vertu du présent Mémorandum d'accord. UN ويجب، بالطريقة نفسها، أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم هذه.
    Grâce aux services qu'elle fournit à ses membres, l'Association œuvre pour accroître l'influence et la portée des activités de développement du commerce entreprises par chaque centre. UN وتعمل الرابطة، من خلال الخدمات التي تقدمها إلى أعضائها، على زيادة قوة أنشطة تنمية التجارة التي يضطلع بها كل مركز من مراكز التجارة العالمية وانتشارها.
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    La Commission a également reconnu l'importante contribution apportée par l'Organisation de libération de la Palestine, et les services qu'elle fournit aux ré-fugiés. UN وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين.
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit en vertu du mémorandum d'accord. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    Il faut lui savoir gré de l'assistance technique qu'elle fournit aux États pour les aider à renforcer leurs capacités. UN والمساعدة التقنية التي تقدمها للدول من أجل بناء القدرات أمر جدير بالثناء.
    Je voudrais également exprimer notre gratitude pour les autres activités de la Division, qui montrent la très bonne qualité de l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة، والتي تبين المستوى العالي من المساعدة التي تقدمها الشعبة إلى الدول الأعضاء.
    De même, l'ONU devra rendre compte des services qu'elle fournit aux termes de l'accord. UN وبالمثل، يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها حسب الاتفاق.
    elle fournit aux délégations les services ci-après : UN تشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها المكتبة إلى المندوبين ما يلي:
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit en vertu du mémorandum d'accord. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم على المانحين يعوّضون به اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدمها.
    L'assistance qu'elle fournit n'a qu'un rôle de catalyseur pour mobiliser d'autres sources de financement pour le développement, en particulier le secteur privé. UN والمساعدة التي تقدمها هذه المؤسسة هي مجرد محفز لزيادة الموارد الأخرى من أجل التنمية، ولا سيما من القطاع الخاص.
    L'AIEA poursuit inlassablement ses efforts dans le domaine du transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques aux pays en développement par le biais de programmes de coopération techniques qu'elle fournit aux États Membres. UN تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذريـــة بمجهودات ضخمة في إطار نقل التكنولوجيا السلمية للطاقة النووية إلى الدول النامية وذلك من خلال برامج التعاون الفني التي تقدمها الوكالة للدول اﻷعضاء.
    Une procédure de facturation intermissions permet de faire en sorte que les missions de maintien de la paix remboursent comme il se doit la Base pour les services qu'elle fournit. UN وفي الوقت الحاضر، وضع إجراء لإعداد الفواتير مشترك بين البعثات من أجل ضمان تسديد بعثات حفظ السلام لتكاليف الخدمات التي تقدمها قاعدة برينديزي.
    Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    Le Comité recommande à l'Administration d'examiner la formule de remboursement qu'elle utilise pour calculer le coût effectif du travail, des matériaux et des frais généraux afférents aux services administratifs qu'elle fournit aux organismes des Nations Unies. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض صيغة السداد التي تعتمدها في حساب التكاليف الفعلية لعبء العمل والمواد والنفقات العامة التي تتكبدها في سياق تقديم خدمات إدارية إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد