ويكيبيديا

    "'emplacement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواقع
        
    • لمواقع
        
    • بمواقع
        
    • تحديد مواقع
        
    • موقع أجهزة
        
    • اختيار مواقع
        
    • وموقع مرافق
        
    • موقع المعالم
        
    • مكان بناء
        
    Des ambiguïtés demeurent quant au nombre et à l'emplacement des armes déployées. UN لا يزال الغموض يكتنف عدد ومواقع نشر اﻷسلحة.
    La CCP décide de l'emplacement des zones de regroupement, en consultation avec l'ONU UN تحدد لجنة توطيد السلام مواقع التجميع ومواقع نزع السلاح والتسريح بالتشاور مع اﻷمم المتحدة
    Élaboration de 10 maquettes des installations des états-majors des missions, avec vues aériennes montrant l'emplacement des aires de cantonnement, destinées à être utilisées ultérieurement par le Siège UN إعداد 10 مجموعات من التصاميم لمرافق مقار البعثات، تظهر فيها صور ملتقطة من الجو لمواقع وجود المعسكرات ليستعملها المقر مستقبلاً
    Le Liban demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour l'amener à remettre des cartes et des documents supplémentaires indiquant l'emplacement des mines abandonnées par les forces israéliennes d'occupation sur le territoire libanais, ce qui permettrait aux agents des Nations Unies de trouver un plus grand nombre de mines. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبيّن للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Les parties communiqueront à la Médiation l'emplacement des champs de mines. UN على الأطراف تزويد الوساطة بمواقع حقول الألغام
    Il convient de prendre en compte les possibilités d'accès à des emplois et des opportunités économiques au moment de décider de l'emplacement des zones résidentielles. UN ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية.
    Ils ont appelé la communauté internationale à aider à fournir les technologies nécessaires pour repérer l'emplacement des émetteurs mobiles. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة.
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des enquêtes préalables à la dépollution UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن مساحات ومواقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des enquêtes préalables à la dépollution UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن مساحات ومواقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Toutes les informations mentionnées ci-dessus, plus la nationalité, l'adresse du domicile ou siège et l'emplacement des bureaux permanents. UN جميع ما تقدم من معلومات، والجنسيات، ومواقع العناوين والمكاتب الدائمة
    Actuellement, les informations dont on dispose concernant l'ordre de bataille et l'emplacement des unités militaires à un moment donné sont très limitées. UN ولا يتوفر حاليا إلا معلومات محدودة عن " أوامر المعركة " ومواقع الوحدات العسكرية في وقت معين.
    Nous sommes impatients de recevoir des détails concernant l'identité et l'emplacement des différents centres de liaison, et nous nous préparons à établir des relations de travail étroites avec eux dans la recherche de notre objectif commun. UN ونتطلع الى تلقي التفاصيل الخاصة بهويات ومواقع شتى مراكز التنسيق وكذلك الى إقامة علاقة عمل وثيقة معها سعيا الى تحقيق هدفنا المشترك.
    Le nombre total de lamas et de membres du clergé ainsi que l'emplacement des églises sont contrôlés et réglementés par l'Etat. " - Article 7.5 " ... UN - المادة ٤-٨ `تراقب الدولة وتنظﱢم العدد الكامل من اللاما ورجال الدين ومواقع الكنائس`؛
    Le Liban demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour l'amener à remettre des cartes et des documents supplémentaires indiquant l'emplacement des mines abandonnées par les forces israéliennes d'occupation sur le territoire libanais, ce qui permettrait aux agents des Nations Unies de trouver un plus grand nombre de mines. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبين للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Le Liban demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour l'amener à remettre des cartes et des documents supplémentaires indiquant l'emplacement des mines qu'il a abandonnées sur le territoire libanais, ce qui en révélerait un plus grand nombre aux Nations Unies. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم ما تبقى من الخرائط والوثائق المبينة لمواقع الألغام التي خلفتها في الأراضي اللبنانية والتي تبين للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Le Liban demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour l'amener à remettre des cartes et des documents supplémentaires indiquant l'emplacement des mines abandonnées par les forces israéliennes d'occupation sur le territoire libanais, ce qui permettrait aux agents des Nations Unies de trouver un plus grand nombre de mines. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضـي اللبنانية والتي تبيـن للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Dans ces pays, l'emplacement des écoles est également important car il facilite l'accès des filles à l'éducation. UN وفي البلدان النامية، ينبغي الاهتمام أيضا بمواقع المدارس من أجل تهيئة فرص أفضل أمام التحاق البنات بالتعليم.
    Afin d'améliorer l'accès à l'éducation, le gouvernement examinera les politiques relatives à l'emplacement des écoles, particulièrement celles qui sont loin des habitations. UN ولتحسين سُبل الحصول على التعليم، ستستعرض الحكومة السياسات المتعلقة بمواقع المدارس، ولا سيما البعيدة عن البيوت.
    L'absence d'indications précises sur l'emplacement des biens accroît le risque de vols ou de pertes. UN ويؤدي عدم تحديد مواقع الأصول إلى زيادة مخاطر السرقات والخسائر.
    Ils ont appelé la communauté internationale à aider à fournir les technologies nécessaires pour repérer l'emplacement des émetteurs mobiles. " UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة " .
    Certains membres se sont demandés si les conditions d'accès et l'emplacement des centres étaient convenables, compte tenu du rôle que ceux-ci étaient appelés à jouer dans leurs régions respectives. UN وأثار بعض اﻷعضاء من جديد مسألة حسن اختيار مواقع المراكز وسهولة الوصول اليها، من حيث الدور المتوقع من كل واحد منها في منطقته.
    Le transfert des détenus des brigades aux autorités libyennes a été en partie effectué, bien qu'une certaine incertitude subsiste quant au nombre et à l'emplacement des lieux de détention gérés par les brigades. UN وتحقق نقل المحتجزين من سيطرة الألوية إلى سلطة الحكومة جزئيا مع استمرار حالة عدم اليقين الحالية فيما يتعلق بعدد وموقع مرافق الاحتجاز التي تديرها الألوية.
    La description est illustrée par une carte à l'échelle 1:500 000, montrant l'emplacement des structures géomorphologiques, volcaniques et tectoniques et indiquant les zones dans lesquelles l'inclinaison du fond marin est supérieure à sept degrés. UN وتم توضيح هذه النتائج بمقياس رسم 000 500: 1 تبين موقع المعالم الجيومورفولوجية والبنى البركانية والتكتونية، وتُبرز المناطق التي يزيد فيها ميل قاع البحر عن 7 درجات.
    En évaluant la manière dont l'évolution de l'occupation des sols avait influé sur le comportement des inondations, il était possible de prendre des décisions concernant l'emplacement des nouveaux barrages à construire et des zones de retenue à aménager, la planification urbaine et la préparation en cas d'inondation. UN ومن خلال تقييم كيفية تأثير التغيُّرات التي طرأت على استخدام الأراضي في سلوك الفيضانات، يُمكن اتخاذ القرارات بشأن مكان بناء السدود والخزَّانات الجديدة والتخطيط الحضري والتأهُّب للفيضانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد