ويكيبيديا

    "'emploi décent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل اللائق
        
    • عمل لائق
        
    • عمل لائقة
        
    • العمالة الكريمة
        
    • الوظائف اللائقة
        
    Capacité pour l'emploi décent et une productivité optimale UN القدرة على ممارسة العمل اللائق وتحقيق الإنتاجية المثلى
    Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    La FAO encourage les initiatives qui cherchent à améliorer les possibilités de trouver un emploi décent pour les jeunes. UN ومن ثم تعزز الفاو وتدعم المبادرات التي تحسن فرص الشباب في المشاركة في العمل اللائق.
    Il n'y aura pas de plein emploi, d'emploi décent dans un pays tant que sa jeunesse sera bannie, oubliée et abandonnée à elle-même. UN ولا سبيل لتحقيق عمالة كاملة وتوفير عمل لائق في أي بلد ما دام شبابه مقصيا ومنسيا ومهملا.
    Les politiques de développement doivent par conséquent soutenir la croissance, la réduction de la pauvreté et la création d'un emploi décent pour tous. UN ولذلك ينبغي أن تدعم سياسات التنمية النمو وتخفيض الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة للجميع.
    L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. UN والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي.
    Pour que le développement social soit viable, il faut que les jeunes, notamment ceux qui ne bénéficient pas d'un soutien parental, soient éduqués et formés et trouvent un premier emploi décent. UN وتتطلب التنمية الاجتماعية المستدامة تعليم وتدريب الشباب، بمن فيهم الذين يفتقرون إلى رعاية الوالدين، وتوظيفهم في الوظائف اللائقة المتاحة للموظفين المبتدئين.
    :: Ouvrir des perspectives d'emploi décent pour les jeunes et les promouvoir, en créant des emplois verts; UN :: إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها، وإيجاد وظائف خضراء.
    Progrès de la révolution citoyenne vers l'emploi décent et la valorisation du travail UN التقدم المحرز في الثورة المدنية في مجال توفير فرص العمل اللائق وتقدير العمل أيا كان شكله
    Dans l'ensemble, l'emploi décent autonomise les populations en les rendant maîtres de leurs propres actes. UN وإجمالا، يتيح العمل اللائق التمكين للناس من خلال امتلاكهم زمام أمورهم.
    Le manque de possibilités d'emploi décent et une structure économique caractérisée par une faible productivité ont contribué à perpétuer les inégalités. UN وأسهمت قلة فرص العمل اللائق وانخفاض إنتاجية الهيكل الاقتصادي في استمرار التفاوت.
    L'application du principe < < un salaire égal pour un travail d'égale valeur > > est essentielle à la promotion d'un emploi décent pour les femmes. UN ويشكل تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية أمراً حاسماً لتعزيز العمل اللائق للمرأة.
    L'emploi décent est un élément primordial dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل العمل اللائق عنصرا رئيسيا في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application du principe < < un salaire égal pour un travail d'égale valeur > > est essentielle à la promotion d'un emploi décent pour les femmes. UN ويشكل تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية أمراً حاسماً لتعزيز العمل اللائق للمرأة.
    Il s'agit de relancer l'emploi, la production et l'investissement et de promouvoir l'emploi décent pour tous. UN وهو يركز على زيادة فرص العمل والإنتاج والاستثمار، وتعزيز توفير العمل اللائق للجميع بصفة عامة.
    Le nouveau Gouvernement est persuadé qu'une société incluante requiert un modèle de développement qui intègre une intégration sociale conçue de manière à fournir à chacun le même accès aux services de base et à un emploi décent. UN وقال إن الحكومة الجديدة تؤمن بأن وجود المجتمع الشامل للجميع يتطلب وجود نموذج للنمو يشمل الاحتضان الاجتماعي للجميع ويستهدف إتاحة الحصول على الخدمات الأساسية وعلى فرص العمل اللائق على قدم المساواة.
    Un emploi décent et les droits des migrants sont des éléments qui ont également été soulignés dans ce contexte. UN وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين.
    Par ailleurs, les progrès accomplis sur les plans de l'accès et de la participation des filles et des femmes aux programmes d'éducation ne se traduisent pas nécessairement par des possibilités d'emploi décent pour les femmes. UN ولم يتجسد بالضرورة التقدم المحرز في حصول النساء والفتيات على التعليم ومشاركتهن فيه في فرص عمل لائق للمرأة.
    Nombre de femmes se voient cependant dénier tant un emploi décent que le contrôle sur la terre. UN بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي.
    :: La garantie d'un emploi décent pour les femmes, qui devrait constituer l'une des priorités de développement. UN ينبغي أن يكون توفير فرص عمل لائقة للمرأة واحدا من أولويات التنمية.
    Il faut assurer la pleine participation des jeunes à la société, leur donner accès à des services de base, à une éducation et à des soins de santé de qualité, et leur offrir des perspectives d'emploi décent et productif. UN وينبغي لنا أن نكفل مشاركة الشباب التامة في المجتمع، وأن نتيح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والرعاية الصحية الجيدة، وأن نوفر لهم آفاق الحصول على فرص عمل لائقة ومنتجة.
    Une croissance véritable et équitable est possible si l'on veille à ce que les bénéfices des programmes de développement profitent aussi aux secteurs marginalisés, en promouvant un emploi décent et productif et en contribuant à une société réellement inclusive. UN وبيّن أن النمو الحقيقي والمنصف يمكن أن يتحقق بكفالة وصول فوائد البرامج الإنمائية حتى إلى القطاعات المهمشة، وتعزيز العمالة الكريمة والمنتجة، والعمل على إيجاد مجتمع اشتمالي حقا.
    La consommation et la production durables peuvent être considérées comme un moyen de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment grâce aux initiatives de promotion de l'emploi vert, qui relie l'emploi décent aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'environnement et l'économie à faible émission de carbone. UN 195 - ويمكن اعتبار أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة إحدى أدوات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بطرق من بينها مبادرات الوظائف المراعية للبيئة، التي تربط الوظائف اللائقة بتلك الأهداف وبالبيئة وباقتصاد تنخفض فيه انبعاثات الكربون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد