L'enseignement universitaire doit être complété par l'éducation continue, le recyclage et la formation en cours d'emploi dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يُلحق التعليم الجامعي بالتعليم المستمر والدورات التنشيطية والتدريب أثناء الخدمة في مجال حقوق الإنسان. |
Réaffirmant son attachement à la notion d'un régime commun et unifié des Nations Unies qui serve de base pour la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organisations qui l'appliquent, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بنظام وحيد وموحد للأمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد، |
Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. | UN | ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي. |
La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. | UN | أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير. |
Les sociétés devraient faire appel à des travailleurs locaux et les former en vue d'un emploi dans le secteur. | UN | ويتعين على الشركات أن تسعى لاجتذاب السكان المحليين لشغل الوظائف في هذا القطاع الصناعي وتدريبهم. |
Cette formation a permis à 145 diplômés de trouver un emploi dans divers domaines et 163 se sont installés à leur compte. | UN | وتمكن 145 متدربا من الحصول على عمل في مشاريع مختلفة، وتمكن 163 آخرون من الشروع في عمل حر. |
C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) | UN | جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف |
Il est prévu de relever l'âge d'admission à l'emploi, dans le cadre du projet de code du travail en cours d'élaboration. | UN | وإن من المقرر رفع سن القبول في مجال التشغيل في إطار مشروع قانون العمل الجاري إعداده. |
Les activités traditionnelles ont perdu de leur importance en raison de la monétisation de l'économie et du développement de l'emploi dans le secteur public. | UN | وتضاءلت أهمية الأنشطة التقليدية نتيجة تداول النقود والعمل في القطاع العام. |
On trouvera au tableau 5 ci-après le coût de l'harmonisation des conditions d'emploi dans les différentes missions concernées. | UN | ويبين جدول 5 أدناه تكاليف مواءمة شروط الخدمة في كل بعثة ينطبق عليها ذلك. |
:: Formation, par le Groupe consultatif sur les prisons, de 12 nouveaux instructeurs qui seront chargés de dispenser une formation en cours d'emploi dans 15 établissements | UN | :: قيام الوحدة الاستشارية للإصلاحيات والسجون بتدريب 12 مدربا وطنيا إضافيا لإجراء تدريب أثناء الخدمة في 15 مرفقا |
Soumission aux États Membres de propositions visant à améliorer les conditions d'emploi dans les missions déconseillées aux familles | UN | مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم |
Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
L'emploi dans la fonction publique est gouverné principalement par le code de l'administration de la fonction publique. | UN | إن التوظيف في الخدمة العامة ينظمه قانون إدارة الخدمة العامة. وهذا القانون وثيقة مرشدة تنظم الخدمة العامة. |
Quant aux mesures en faveur de l'emploi dans le secteur public, elles touchaient 39 % de femmes. | UN | وكانت نسبة النساء في تدابير التوظيف في القطاع العام ٩٣ في المائة. |
Elles participent davantage à l'éducation, occupent davantage d'emploi dans la fonction publique et dans le secteur privé, et participent plus largement à la vie publique. | UN | وحققت النساء في بالاو تقدماً في مجال التعليم، وفي مجال التوظيف في القطاع العام والخاص وفي غير ذلك من المجالات المتصلة بالمشاركة العامة. |
iii) Intégration de la dimension emploi dans les initiatives régionales; | UN | ' 3` إدراج بُعد العمالة في المبادرات الإقليمية؛ |
La possibilité de trouver un emploi dans les entreprises manufacturières nouvelles attire les habitants des campagnes. | UN | وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية. |
L'emploi dans le secteur non structuré représente plus de 50 % du total en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, et un peu moins en Asie. | UN | وتمثل الوظائف في القطاع غير الرسمي أكثر من نصف حجم العمل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأدنى من ذلك قليلاً في آسيا. |
Ce fait est dû essentiellement aux pertes d'emploi dans l'usine Yazaki. | UN | ويعكس هذا إلى حد كبير فقدان الوظائف في مصنع يازاكي. |
Dans la conjoncture actuelle, seuls 3 jeunes sur 100 ayant terminé leurs études primaires ou secondaires auraient la possibilité de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس. |
Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. | UN | مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف. |
Selon la Puissance administrante, l'emploi dans le secteur du bâtiment est demeuré faible au cours de la période considérée. | UN | ووفقا للحكومة القائمة بالإدارة، ظلت فرص العمل في قطاع التشييد ضعيفة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le rapport porte sur l'emploi dans les institutions publiques aussi bien que dans le secteur privé, mais ne traite pas de l'autonomie des institutions religieuses ou d'inspiration religieuse. | UN | ويغطي التقرير التشغيل في المؤسسات العامة وفي القطاع الخاص سواء بسواء، لكنه لا يتناول استقلالية المؤسسات الدينية أو المؤسسات ذات المشرب الديني. |
Les femmes, la pauvreté et l'emploi dans la République bolivarienne | UN | المرأة والفقر والعمل في جمهورية فنزويلا البوليفارية |
Le rapport s'intéresse aussi à l'emploi dans ses rapports avec les droits de l'homme. | UN | كما يـبـحث التقرير أبعاد الحقوق فيـما يتعلق بالعمالة في سياق حقوق الإنسان. |
Les autres mesures incluent les possibilités d'accès aux activités rémunératrices, la création de petites entreprises pour les femmes, et l'ouverture de possibilités d'emploi dans le secteur minier et la construction. | UN | ومن بين التدابير الأخرى: فرص لتوليد الدخل وتنمية الأعمال الصغيرة بالنسبة للمرأة، وفتح فرص عمالة في قطاعيّ التعدين والتشييد. |