ويكيبيديا

    "'emploie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعمل على
        
    • وتعمل على
        
    • حالياً على
        
    • ويعمل الصندوق على
        
    • ويعمل على
        
    • بنشاط من أجل
        
    • وهي تعكف على
        
    • يعمل من أجل
        
    • يعمل الصندوق على
        
    • والجهود مبذولة
        
    • تعكف الحكومة على
        
    Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un Programme national pour l'enfance à son Programme de reconstruction nationale. UN وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني.
    Or, si le code n'existe toujours pas, c'est parce que la Commission du droit international s'emploie à ne pas le voir exister. UN واذا كانت المدونة غير موجودة بعد فذلك ﻷن لجنة القانون الدولي تعمل على عدم وجودها.
    Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. UN وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام.
    La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. UN وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت.
    Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion s'emploie à donner effet aux mesures énoncées dans le Livre blanc. UN وتعمل وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي حالياً على متابعة المسائل المثارة في الكتاب الأبيض.
    Le Fonds s'emploie à augmenter les capacités de base des défenseurs de l'égalité des sexes qui travaillent à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Union africaine. UN ويعمل الصندوق على تعزيز القدرات الأساسية للجهات الساعية إلى تعزيز المنظور الجنساني داخل الاتحاد الأفريقي وخارجه.
    De plus, le montant des salaires a été revu à la hausse, les programmes de l'enseignement élémentaire et de l'enseignement supérieur ont été enrichis et le Gouvernement s'emploie à éliminer l'illettrisme. UN وفضلا عن ذلك، زاد السودان المرتبات، ووسع نطاق التعليم الأساسي والعالي ويعمل على القضاء على الأمية.
    La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. UN تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية.
    En tant que pays pilote, la Mongolie s'emploie à renforcer ses capacités en matière de radiothérapie afin de garantir l'efficacité du dépistage précoce et du traitement du cancer. UN وبصفة منغوليا عضوا في بلدان المواقع الإرشادية النموذجية لبرنامج عمل علاج السرطان، تعمل على تطوير القدرة المطلوبة للعلاج بالأشعة لكفالة الكشف المبكر عن السرطان وعلاجه.
    Il s'emploie à créer des incitations en faveur des projets d'énergie renouvelable. UN وهي تعمل على إيجاد حوافز لتنفيذ مشاريع الطاقة المتجددة.
    Il s'emploie à promouvoir le lancement d'initiatives mondiales menées sous l'égide de l'ONU ou de l'OMS. UN وهي تعمل على تعزيز المبادرات العالمية في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Le Gouvernement thaïlandais s'emploie à renforcer la participation de la population et à la sensibiliser davantage. UN وقال إن حكومته تعمل على تعزيز المشاركة ونشر الوعي على المستوى الشعبي.
    Elle s'emploie à réviser sa législation, notamment la loi sur le mariage, afin d'écarter toute disposition qui entrave la réalisation d'une égalité totale entre l'homme et la femme. UN وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Le Gouvernement malaisien est conscient des problèmes que rencontrent les peuples autochtones et s'emploie à y remédier. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    Amnesty International est un mouvement comptant plus de 3 millions de membres dans 150 pays qui s'emploie à mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le groupe d'experts a ensuite élaboré et arrêté un projet de loi sur le transfèrement des détenus et s'emploie à élaborer un projet de loi sur les prisons. UN ثم قام هذا الفريق بصياغة قانون لنقل السجناء والاتفاق عليه وهو يعكـف حالياً على قانون للسجون.
    Le Gouvernement s'emploie à encourager les jeunes à choisir des cours de formation professionnelle. UN وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية.
    Le FENU s'emploie à réduire la pauvreté dans les PMA en renforçant les services locaux et en élargissant l'accès au microfinancement. UN ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    Elle s'emploie à assurer la défense des droits de l'homme et des droits des citoyens et des groupes vulnérables. UN ويعمل على ضمان الدفاع عن حقوق الإنسان وحقوق المواطنين والفئات الضعيفة.
    Le Directeur souligne que si le HCR s'emploie à améliorer la coordination, il reconnaît également sa responsabilité concernant les réfugiés dans toutes les situations, bien qu'elle s'inscrive dans le système plus large d'obligation redditionnelle au niveau des Nations Unies. UN وشدد مدير الشعبة على أنه بينما تعمل المفوضية بنشاط من أجل تحسين التنسيق، فهي تدرك أيضاً مسؤوليتها في نهاية المطاف عن اللاجئين في جميع الحالات، على الرغم من أنها تشكل جزءاً من منظومة الأمم المتحدة الأكبر للمساءلة.
    L'État partie s'emploie à achever sa réforme de la loi dans le domaine du mariage et des rapports familiaux afin d'aligner son cadre législatif sur les articles 15 et 16 de la Convention dans un certain laps de temps. UN وهي تعكف على إنجاز إصلاح القانون في مجال الزواج والعلاقات الأسرية من أجل مطابقة الإطار التشريعي لأحكام المادتين 15 و 16 من الاتفاقية، ضمن فترة زمنية محددة.
    Elle informe le grand public sur les problèmes des établissements humains, et s'emploie à faire circuler les informations sur ces problèmes parmi ses membres. UN وهو يعمل من أجل تعزيز الوعي لدى الجمهور العام بشأن مشكلات المستوطنات، فضلا عن تبادل المعلومات حول هذه المشكلات وحلولها فيما بين أعضائه.
    Comme il a déjà été indiqué, la Caisse s'emploie à arrêter des procédures pour recouvrer les créances sur des administrations fiscales, qui ont donc été considérées comme des créances valides. UN وكما أُشيرَ سابقا، يعمل الصندوق على إنشاء آلية للمطالبة بهذه الضرائب، وبالتالي تم تحديدها كمبالغ صحيحة مستحقة القبض.
    Premièrement, on s'emploie à centrer l'action de l'Organisation sur des domaines où elle dispose de savoir-faire et jouit d'un avantage comparatif. UN والجهود مبذولة أولا للتركيز أكثر على المجالات التي تكون للمنظمة فيها خبرة خاصة وميزة نسبية.
    Le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد