Crimes contre l’humanité : emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique, torture, agressions sexuelles et persécution | UN | الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المتمثلة في السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية والتعذيب والاغتصاب والاضطهاد. |
emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté physique | UN | السجن أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté | UN | السجن أو الحرمان الشديد على نحو آخر من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
En cas de violence familiale, le juge peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ou au versement d'une indemnisation. | UN | وفي حالة التعرض للعنف المنزلي، للقاضي أن يحكم على الجاني بعقوبة الحبس أو بدفع التعويض. |
La peine est l'emprisonnement ou une amende, avec aggravation s'il y a récidive en moins d'un an. | UN | وجعل عقوبة ذلك الحبس أو الغرامة كما قرر عقوبة مشددة لذلك في حالة العود إذا تكرر ذات الفعل خلال سنة. |
Il peut s'agir notamment d'une amende, d'un emprisonnement ou de la confiscation de l'arme irrégulièrement obtenue. | UN | وقد يتخذ هذا القمع شكل غرامة أو حكم بالسجن أو مصادرة السلاح الذي تم الحصول عليه بشكل غير قانوني. |
Détention ou exécution d'une peine d'emprisonnement ou de mesures correctionnelles ou de protection d'une durée maximum de six mois. | UN | - الاحتجاز أو قضاء عقوبة سجن أو الخضوع لتدابير إصلاحية أو حمائية لمدة لا تتجاوز ستة أشهر. |
L'emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté | UN | السجن أو الحرمان الشديد على نحو آخر من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté physique | UN | السجن أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Faute de cette autorisation, une opération n'a aucun effet juridique et constitue une infraction passible d'une amende, d'une peine d'emprisonnement ou des deux. | UN | وعدم الحصول على هذا الترخيص يجعل عملية الاندماج أو الشراء غير نافذة وجريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو كليهما. |
La violation du copyright est punissable d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ou de l'une et de l'autre. | UN | وانتهاك حق المؤلف جريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو بكليهما. |
La situation devient encore plus complexe quand les peines ne sont pas de même nature, par exemple lorsqu'une mutilation se substitue à l'emprisonnement ou accompagne celui-ci; | UN | وتزداد المسألة تعقيدا إذا كان الاختلاف في طبيعة العقوبة، كبيرا، كما في حالة البتر بدل السجن أو زيادة عليه؛ |
Les enfants privés de liberté, y compris toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement en institution | UN | اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز |
La situation devient encore plus complexe quand les peines ne sont pas de même nature, par exemple lorsqu'une mutilation se substitue à l'emprisonnement ou accompagne celui-ci; | UN | وتزداد المسألة تعقيدا إذا كان الاختلاف في طبيعة العقوبة، كبيرا، كما في حالة البتر بدل السجن أو زيادة عليه؛ |
Les parents et tuteurs qui ne font pas le nécessaire pour que leurs enfants aillent à l'école sont passibles d'une peine d'emprisonnement ou d'amendes. | UN | ويتعرض اﻷهل أو أولياء اﻷمور الذين لا يكفلون التحاق أطفالهم بالمدرسة إلى السجن أو إلى دفع غرامة. |
C'est ainsi que la peine maximale sera l'emprisonnement ou une amende de 1 Mio CHF au plus. | UN | وبناء على ذلك فإن العقوبة القصوى المفروضة هي الحبس أو الغرامة من 1 مليون فرنك سويسري. |
L'article 54 du Code introduit des sanctions à l'encontre des employeurs qui entravent ou empêchent l'éducation de base des enfants, en fixant des peines pénales sous forme d'emprisonnement ou d'amendes. | UN | واستحدث القانون في المادة 54 معاقبة أصحاب الأعمال الذين يعوقون الطفل أو يحرمونه من التعليم الأساسي وفرض عقوبة جنائية لذلك وهي الحبس أو الغرامة. |
L'article 247 du Code prévoit des peines pour toute personne qui prépare, loue, retient ou fournit illégalement des locaux à des fins d'emprisonnement ou de détention, qu'elle ait ou non participé à l'arrestation, à l'emprisonnement ou à la mise en détention de l'intéressé. | UN | وحَرمت المادة ٧٤٢ من هذا القانون كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون حق قانوني سواء شارك هو نفسه في القبض أو الحبس أو الحجز أو لم يشارك. |
Au titre de la présente section, on demande des informations sur les pénalités stipulées dans la législation nationale pour sanctionner les activités illégales de courtage international, comme par exemple des amendes, des peines d'emprisonnement ou une combinaison des deux. | UN | يستلزم هذا الفرع تقديم معلومات عن العقوبات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بشأن أنشطة السمسرة الدولية غير القانونية، ويمكن أن تشمل هذه العقوبات الغرامة أو الحبس أو كليهما. |
Si elles sont reconnues coupables, elles encourent une peine d'emprisonnement ou une amende. | UN | ويعاقب الشخص الذي تثبت إدانته، بالسجن أو بدفع غرامة. |
Quiconque a connaissance d'une infraction ou a été témoin de sa commission et n'en informe pas les autorités, s'expose à une peine de trois mois à deux ans d'emprisonnement, au placement en éducation surveillée sans emprisonnement, ou à une amende de 200 000 à 2 millions de kip. | UN | أي شخص يكون على علم بارتكاب شخص ما جريمة أو يشهد ذلك ولا يبلغ سُلطة، يُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين أو يخضع لفترة تربية إصلاحية دون سجن أو تُفرض عليه غرامة تتراوح بين 000 200 و 000 000 2 كيب. |
L'article 4 du décret d'application de la loi portant organisation des services pénitentiaires fait obligation au directeur de la prison, entre autres, de s'assurer de l'existence d'un jugement, d'un mandat, d'un ordre d'emprisonnement ou de détention ou d'un ordre de remise en liberté délivré par une autorité légale compétente et de s'assurer également que ce document est conforme à la loi quant à la forme. | UN | وجعلت المادة 4 من اللائحة التنفيذية لقانون تنظيم مصلحة السجون من مهام مدير السجن القيام بالواجب التأكد من أن أي حكم أو أمر أو قرار سجن أو حبس أو إطلاق صادر من سلطة قانونية مختصة وأنه مطابق للقانون من الناحية الشكلية. |
L'Instance de jugement a le pouvoir de condamner les personnes reconnues coupables à une peine d'emprisonnement ou à une autre peine appropriée. | UN | تخول محكمة الموضوع سلطة الحكم بمعاقبة المدانين بالحبس أو بأية عقوبة أخرى مناسبة. |
Est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au plus ou d'une amende toute personne qui prépare, prête, loue ou offre des locaux en vue de leur utilisation comme prison ou lieu de détention illégal, sans prendre part à la procédure d'arrestation, d'emprisonnement ou de détention. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون أن يشترك في القبض على إنسان أو حبسه أو حجزه. |