ويكيبيديا

    "'en application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذا
        
    • تمشياً
        
    • نتيجة لتطبيق
        
    Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. UN يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية.
    i) Une section décrivant brièvement les mesures prises en application des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles; UN ' ١ ' فرعا يُجمل التدابير المتخذة تنفيذا ﻷحكام استعراض سياسة اﻷنشطة التنفيذية الذي يجري كل ثلاث سنوات؛
    Mesures adoptées par l'État du Chili en application UN التدابير التي اتخذتها دولة شيلي تنفيذا لهذا القرار
    :: en application de la mesure no 26, l'Union européenne s'est vigoureusement attaquée aux principaux problèmes posés par la non-prolifération et le non-respect des obligations à cet égard. UN :: تناول الاتحاد الأوروبي بفعالية، تمشياً مع الإجراء 26، التحديات الرئيسية للانتشار وعدم الامتثال.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Ce prototype sera affiné grâce à la contribution des départements auteurs et devrait être mis pleinement en application avant la fin de 2007. UN وسيتم تطوير هذا النموذج الأولي بمدخلات من الإدارات مقدمة الوثائق بهدف تنفيذه تنفيذا كاملا في نهاية عام 2007.
    À ce jour, nous n'avons pas procédé au gel d'avoirs en application des résolutions susmentionnées. UN حتى يومنا هذا، لم يتم التحقق من تجميد أي أصول مالية تنفيذا للقرارات المشار إليها.
    Tout cela, bien sûr, en application de ladite résolution. UN والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر.
    Durant la même session, le Comité a achevé la délimitation des régions qui devraient être désarmées simultanément en application de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا.
    Ils ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés, en application de la Déclaration de principes. UN ودعوا إلى اﻹسراع بتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني بحيث تشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ.
    NATIONS UNIES en application DES RECOMMANDATIONS DE LA CONFÉRENCE MONDIALE DE LA POPULATION DE 1974 3 - 22 6 UN اﻹجراءات التي اتخذتهــا اﻷمم المتحدة تنفيذا لتوصيات المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤
    en application DES RECOMMANDATIONS DE LA CONFÉRENCE UN اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة تنفيذا لتوصيات
    Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وستجري اللجنة مرة أخرى، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    Des 59 recommandations relevées pour les périodes antérieures, 47 ont été intégralement mises en application, une était devenue caduque et 11 étaient en cours d'application. UN ومن بين 59 توصية لوحظت من فترات سابقة، تم تنفيذ 47 توصية تنفيذا تاما، وتجاوزت الأحداث توصية واحدة، ويجري تنفيذ 11 توصية.
    Les mesures énoncées dans le manuel Maternal and Child Health, relatif à la santé maternelle et infantile, ont été entièrement mises en application. UN ونُفذت التعليمات الواردة في كتيب صحة الأم والطفل تنفيذا كاملا.
    Cinquièmement, des relations de paix normalisées et des rapports de bon voisinage doivent s'établir entre les différents pays de la région en application du principe < < terre contre paix > > . UN خامسا، إقامة علاقات سلام طبيعية وحسن جوار بين كافة دول المنطقة، تنفيذا لصيغة الأرض مقابل السلام.
    En conséquence, un certain nombre d’activités, les unes sectorielles, les autres multisectorielles, sont entreprises en application des dispositions de la Convention. UN وكنتيجة لذلك يجري الآن الاضطلاع بعدد من الأنشطة تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    Certains fabricants ont déjà cessé d'utiliser des substances appauvrissant la couche d'ozone, en fonction des impératifs des marchés d'exportation vers des pays ayant interdit l'importation d'équipements contenant de telles substances et en application des dispositions du Protocole de Montréal. UN وقد كفﱠت بالفعل بعض الصناعات عن استخدام المواد المستنفِدة لﻷوزون كما تأمر بذلك أسواق التصدير حيث حرﱠمت بلدان المقصد استيراد المعدات التي تحتوي على مواد مستنفِدة لﻷوزون، تمشياً مع بروتوكول مونتريال.
    380. Le gouvernement se propose de réaliser les activités suivantes par le biais du ministère des affaires culturelles et religieuses, en application de son programme électoral : UN ٠٨٣- ويقترح أن تنفذ وزارة الثقافة والشؤون الدينية اﻷنشطة التالية لتنمية الثقافة تمشياً مع البرنامج الانتخابي للحكومة:
    en application de la décision 10/CP.2, le secrétariat soumettra une compilation de ces vues dans le document FCCC/SBI/1997/MISC.5. UN وسوف تقوم اﻷمانة، تمشياً مع المقرر ٠١/م أ-٢ بتقديم وثيقة تجمع فيها هذه اﻵراء هي الوثيقة FCCC/SBI/1997/MISC.5.
    L'inclusion du volet < < Famille > > dans ce Ministère résulte de la mise en application de l'article 40, alinéa 2, de la Constitution qui précise que la famille est placée sous la protection des pouvoirs publics. UN وقد أدمج عنصر " الأسرة " في هذه الوزارة نتيجة لتطبيق الفقرة 2 من المادة 40 من الدستور التي تعتبر الأسرة مشمولة بحماية السلطات العامة.
    a) Assurer une transition harmonieuse entre les différentes démarches fondées sur le recours aux marchés lorsqu'une démarche cesse d'être applicable du fait de la mise en application d'une autre; UN (أ) كفالة انتقال منظم بين النُهُج القائمة على الأسواق عندما يتوقف العمل بأحد النُهُج نتيجة لتطبيق نهج آخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد