Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. | UN | إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم. |
Il lui recommande également de faire en sorte que les circonstances atténuantes ne donnent en aucun cas lieu à l'absence de sanction appropriée. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل عدم تحول الظروف المخففة إلى أداة لفرض عقوبات غير مناسبة بأي حال من الأحوال. |
Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, être considérées comme résultant d'une volonté délibérée de violation. | UN | والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد. |
Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. | UN | وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير. |
en aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
Enfin, l'Assemblée générale décide que ce projet de résolution ne pourra en aucun cas constituer un précédent pour l'avenir. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. | UN | وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء. |
Il n'est en aucun cas accordé de prorogation après la quatrième année. | UN | ولا يمنح بأية حال أي تمديد بعد أربع سنوات. |
La présomption d'appartenance à une organisation terroriste ne peut en aucun cas être assimilée à une participation directe, personnelle, à un conflit armé. | UN | غير أن قرينة الانتماء إلى منظمة إرهابية لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيهها بالمشاركة المباشرة والشخصية في نزاع مسلح. |
en aucun cas ils ne devraient, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. | UN | ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
Les peuples autochtones ne peuvent être en aucun cas privés de leurs moyens de subsistance. | UN | لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشعوب الأصلية من أسباب رزقها. |
En conséquence, mettre un terme à une suspension volontaire ne saurait en aucun cas être considéré comme une violation. | UN | وعليه، فإن وضع حد لوقف طوعي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يعتبر انتهاكا. |
Cet organe a conclu que des erreurs avaient été commises mais qu'il ne s'agissait en aucun cas d'un phénomène national. | UN | وخلصت هذه الهيئة إلى أنه ارتكبت أخطاء في هذا الصدد، إلا أنه لم يتعلق الأمر بأي حال من الأحوال بظاهرة وطنية. |
Le Président ne peut en aucun cas se prévaloir de ses pouvoirs pour passer outre aux décisions de justice. | UN | ولا يستطيع رئيس الجمهورية بأي حال من الأحوال أن يتمسك بسلطاته للتغاضي عن أحكام القضاء. |
La mise en décharge croissante de ressources en combustibles précieuses ne peut en aucun cas être considérée comme efficace au regard de l'environnement. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الدفن المتزايد للقمامات المكونة من موارد وقود ثمينة إجراء فعالا من الناحية البيئية. |
M. Archando souhaite dire clairement qu'en aucun cas la Bolivie ne tente d'échapper à ses obligations. | UN | وأضاف أنه يود أن يوضح أن بوليفيا لا تحاول بأي حال من الأحوال التنصل من التزاماتها. |
Il ne devra en aucun cas être doté de capacités d'inspection. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تناط بوحدة دعم التنفيذ صلاحيات للتفتيش. |
On a admis cependant que le recours ne devait en aucun cas s'en trouver retardé. | UN | إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال. |
en aucun cas, la rétention ou la détention d'une personne en vue de son expulsion ne peut être illimitée ou d'une durée excessive ou déraisonnable. | UN | ولا يكمن أن تكون فترة حبس الشخص أو احتجازه بغرض الطرد لا محدودة أو مطولة أو أطول من المعقول في أي حال من الأحوال. |
en aucun cas, de tels conteneurs ne doivent être laissés sur le sol nu. | UN | لا يجب ترك مثل هذه الحاويات في العراء تحت أي ظرف. |
en aucun cas un enfant ne doit être séparé de ses parents en raison de son handicap ou du handicap de l'un ou des deux parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما. |