ويكيبيديا

    "'en droit interne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القانون الوطني
        
    Une telle transposition du droit international en droit interne doit être encouragée et soutenue. UN ويجب تشجيع إدراج أحكام من القانون الدولي من هذا القبيل في القانون الوطني ودعمه.
    Engager les processus de ratification des traités de droits de l'homme et les démarches de leur incorporation en droit interne ainsi que leur application au niveau des tribunaux UN مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم.
    Elle a adopté une législation concernant la coopération avec la Cour pénale internationale, y compris la coopération judiciaire et l'exécution des peines en droit interne. UN فقد اعتمدت التشريع المتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك التعاون القضائي وإنفاذ ما صدر من أحكام في القانون الوطني.
    Transposition de la Convention en droit interne UN الوضع القانوني لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون الوطني
    Relations entre la distinction telle qu’elle est appliquée en droit interne et en droit international UN العلاقة بين التمييز حسبما هو مطبﱠق في القانون الوطني والقانون الدولي
    Depuis plusieurs années maintenant, le Gouvernement de son pays s'efforce de renforcer la place des droits de l'homme en droit interne. UN وقالت إن حكومتها سعت على مدى عدة سنوات لتعزيز حالة حقوق الإنسان في القانون الوطني.
    On peut également concevoir qu'un type de comportement qualifié de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité par le droit international soit simplement qualifié de crime en droit interne. UN وقد يوصف هذا السلوك في القانون الوطني بأنه جريمة فحسب وليس جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القانون الدولي.
    Les formes d'indemnisation les plus courantes dans les relations entre Etats sont dans l'ensemble similaires à celles qui existent en droit interne. UN وإن أشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول هي بصورة عامة، مماثلة لﻷشكال القائمة في القانون الوطني.
    L'idée de suprématie interne associée à la notion de souveraineté en droit interne n'est pas applicable comme telle lorsqu'on transpose cette notion sur le plan international. UN ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي.
    Il a fallu remanier radicalement les précédents qui existent en droit interne pour qu'ils puissent être d'une quelconque utilité. UN ولقد تطلب ما هو موجود من سوابق في القانون الوطني تكييفا جذريا كي تكون صالحة للاستخدام.
    De l'avis général, il fallait aussi expliquer dans le commentaire que, dans ces États, les recommandations en question ne devaient pas être transposées en droit interne. UN ورئي على نطاق واسع أنّ التعليق ينبغي أن يبيّن أنه لا داعي في مثل هذه الدول إلى اشتراع تينك التوصيتين في القانون الوطني.
    À cet égard, il a rappelé que les faits reprochés à M. Habré avaient été commis à l'étranger et que les accusations reposaient entièrement sur des dispositions de droit international qui n'étaient pas fondés en droit interne. UN وفي هذا الصدد، ذكَّرت الحكومة بأن التهم الموجهة إلى السيد هابري تمس أفعال ارتكبها خارج السنغال. كما أن التهم تستند حصراً إلى القانون الدولي ولا أساس لها في القانون الوطني.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été transposée en droit interne, par la loi no 3760. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أُدرِج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الوطني من خلال القانون رقم 3760.
    29. ECPAT souligne que la notion de prostitution des enfants n'est pas définie en droit interne. UN 29- وذكرت الشبكة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال أن بغاء الأطفال غير معرّف في القانون الوطني.
    Premièrement, les dispositions de la Convention doivent être mises en œuvre en droit interne. UN 4- أولاً، يجب أن تُطبق أحكام الاتفاقية في القانون الوطني.
    L'intégration d'instruments internationaux en droit interne augmenterait bien sûr leur visibilité et permettrait plus facilement de les invoquer devant les tribunaux. UN وقال إن إدماج الصكوك الدولية في القانون الوطني من شأنه بطبيعة الحال تسليط الضوء على هذه الصكوك وتسهيل الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Bien qu'il ne s'agisse là que d'une hypothèse, la possibilité demeure; si une telle loi était effectivement promulguée, il n'y aurait aucune possibilité de recours en droit interne. UN وعلى الرغم من أن هذا يظل إمكانية نظرية, فإنه مع ذلك إمكانية؛ ولو أن نيوزيلندا أصدرت هذا التشريع, فان تكون هناك وسيلة لمعالجته في القانون الوطني.
    La troisième directive de l'Union européenne sur le blanchiment d'argent deviendra alors applicable au Liechtenstein, qui sera tenu de la transposer en droit interne dans les délais prescrits. UN ويترتب على ذلك أن يصبح التوجيه الثالث للاتحاد الأوروبي المتعلق بغسل الأموال ساريا على ليختنشتاين وأنه يتعين إدماجه في القانون الوطني في الموعد المحدد.
    72. La délégation a expliqué que la Thaïlande avait entamé un processus visant à faire de la pornographie mettant en scène des enfants une infraction spécifique en droit interne. UN 72- وأوضح الوفد أن تايلند شرعت في عملية جعل استغلال الأطفال في المواد الإباحية جريمة محددة في القانون الوطني.
    Le Comité fait observer qu'au regard du paragraphe 1 de l'article 15, la nature et l'objet de la peine, sa qualification en droit interne et les procédures liées à sa détermination et à son application font partie de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 تنص على أن طابع العقوبة والغرض منها ووصفها في القانون الوطني والإجراءات المرتبطة بتحديد العقوبة وتطبيقها تشكل جزءاً من الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد