ويكيبيديا

    "'encourager la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشجيع على
        
    • أن يشجع على
        
    • والتشجيع على
        
    • تشجع على
        
    • للتشجيع على
        
    • هو تشجيع
        
    • تبذله من جهد لتشجيع
        
    • تشجيع تقديم
        
    • وتشجيع زيادة
        
    Il convient d’envisager la traduction de l’interface Internet dans le plus grand nombre de langues possible, de manière à encourager la saisie de données; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    Les femmes doivent encourager la transparence dans la gestion des affaires publiques et faire régner le respect du droit. UN وإلى التشجيع على توخي الشفافية في إدارة الشؤون العامة والعمل على إقرار سيادة القانون بحق.
    Il faudrait encourager la tenue de séminaires dans les universités et dans des cadres informels. UN يجب التشجيع على عقد حلقات دراسية في الجامعات وفي السياق غير الرسمي.
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    encourager la mise en œuvre de la norme de données de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide. UN والتشجيع على تطبيق معايير البيانات التي وضعتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة.
    Adoption d'une politique fiscale propre à encourager la création d'emplois; UN انتهاج سياسة مالية تشجع على توفير فرص العمل؛
    Chaque année, les provinces fédérales perçoivent 24,5 millions de schillings du gouvernement voués à encourager la construction et la réhabilitation de logements. UN وتدفع الحكومة الاتحادية كل سنة نحو 24.5 مليار شلن نمساوي إلى المقاطعات الاتحادية للتشجيع على بناء المساكن وتجديدها.
    :: encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Un des objectifs de cette réunion était d'encourager la création d'institutions nationales dans la région. UN وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة.
    La Déclaration reconnaît également qu'il importe d'encourager la ratification la plus large possible des conventions sur les droits de l'homme. UN ويسلم الاعلان أيضـــا بأهمية التشجيع على التصديق على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان على نطاق واسع.
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    En ce qui concerne notamment le décret de 1991, aux termes duquel tout homme qui épouse une veuve de guerre bénéficie d'un prêt de 7 000 dinars, il a été souligné que cette façon d'encourager la polygamie était inacceptable. UN وأشاروا، على وجه الخصوص، الى مرسوم صادر في عام ١٩٩١ يمنح بموجبه قرض مقداره ٠٠٠ ٧ دينار لكل من يتزوج أرملة توفي زوجها في الحرب، وعلقوا بقولهم إن هذا التشجيع على تعدد الزوجات غير مقبول.
    ii) encourager la participation et la contribution des jeunes au processus de développement rural; UN ُ٢ُ التشجيع على اشتراك الشباب وإسهامهم في عملية التنمية الريفية؛
    Le Sommet devrait encourager la création d'un contenu correspondant à la culture locale. UN ومن شأن مؤتمر القمة أن يشجع على تهيئة محتوىََ متفق مع الثقافة المحلية.
    97. Le Groupe de travail devrait encourager la notion de responsabilisation et de sanction en cas de violations du droit au développement. UN 97- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع على إخضاع الانتهاكات في ميدان الحق في التنمية للمساءلة والعقاب.
    Les systèmes d'incitation et d'évaluation des résultats seront révisés de manière à encourager la demande en données d'évaluation fiables ainsi que le partage et le suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN وسيتم تنقيح الحوافز وأنظمة الأداء لحفز الطلب على الأدلة التقييمية والتشجيع على تقاسم الدروس المستفادة ومتابعتها.
    Un principe essentiel en matière de statistiques consiste à réduire la charge pesant sur les répondants et à encourager la réutilisation des données. UN ويتمثل أحد المبادئ الإحصائية المهمة في تخفيف الأعباء والتشجيع على إعادة استخدام البيانات.
    De plus, la concurrence importante qui existe pour l'accession aux postes de juge pourrait bien encourager la corruption et non la freiner, comme l'a suggéré la délégation kazakhe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المنافسة الشديدة على تقلد مناصب القضاة يمكن أن تشجع على الفساد بدل من أن تحد منه، كما أشار إلى ذلك وفد كازاخستان.
    Les régimes de taux de change devraient être conçus pour encourager la compétitivité et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وينبغي تصميم نظم أسعار الصرف بحيث تشجع على التنافس وتحد من الضعف أمام الصدمات الخارجية.
    Un appel a été lancé pour encourager la promotion des femmes aux postes du service public au niveau local. UN ووجه أيضاً نداء للتشجيع على ترقية الموظفات في الخدمة المدنية لشغل مناصب في الحكومة المحلية.
    Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. UN ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن.
    Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique en vue de promouvoir le développement humain. UN وهدفها الرئيسي هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية البشرية.
    Il continuera également d'encourager la participation des pays et des organisations qui jusqu'à présent n'ont pas pris une part active à son programme de travail. UN وسوف تواصل اللجنة ما تبذله من جهد لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.
    Dans ce contexte, on pourrait encourager la présentation de rapports regroupant plusieurs sujets voisins. UN وفي هذا الصدد، يمكن تشجيع تقديم تقارير موحدة عن المواضيع المترابطة.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées pour assurer l'application effective des programmes en faveur des enfants handicapés et encourager la formation continue des spécialistes travaillant avec et pour ces enfants. UN ويجب رصد موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال للبرامج المخصصة للأطفال المعوقين وتشجيع زيادة تدريب المهنيين الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال ومن أجلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد