Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. | UN | وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة. |
Enfin, il serait bon d'encourager le dialogue entre enfants de différentes confessions. | UN | وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة. |
Ils ont également noté que l'Organisation des Nations Unies a, par l'intermédiaire de la MONUAS, beaucoup contribué aux efforts visant à contenir la violence et à encourager le dialogue et la tolérance. | UN | كذلك لاحظ الاثنان مساهمة اﻷمم المتحدة الهامة في الجهود الرامية الى كبح جماح هذا العنف والى تشجيع الحوار والتسامح، وذلك من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
L'UNPOS s'efforce constamment d'appuyer et d'encourager le dialogue sans exclusive. | UN | ويواصل المكتب السياسي دعم وتشجيع الحوار الشامل. |
Le Roi d'Arabie saoudite a lancé une initiative pour encourager le dialogue parmi les fidèles des différentes religions et cultures. | UN | وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة. |
Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. | UN | وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف. |
L'ANASE cherche à présent à encourager le dialogue et la coopération avec l'Afrique, de façon à établir un mode possible d'action plus concret. | UN | وتسعى الرابطة الآن إلى تعزيز الحوار والتعاون مع أفريقيا بغية رسم مسار ممكن لاتخاذ أعمال ملموسة بقدر أكبر. |
Le Bélarus a pour tradition d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale dont l'objectif est d'encourager le dialogue entre les civilisations. | UN | وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات. |
Le but est de sensibiliser davantage à l'intérêt de la diversité culturelle et à la nécessité d'encourager le dialogue interculturel, qui inclut également le dialogue interreligieux. | UN | ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان. |
Nous continuerons, avec une énergie particulière, à encourager le dialogue, facilité par l'Union européenne, entre Belgrade et Pristina. | UN | وسوف نستمر بعزيمة خاصة في تشجيع الحوار بين صربيا وبريشتينا بتيسير الاتحاد الأوروبي. |
Son gouvernement soutient fermement ces principes par l'intermédiaire de commissions de vérité, de la recherche médico-légale et de programmes visant à encourager le dialogue. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد بقوة تلك المبادئ من خلال لجان تقصي الحقائق، وبحوث الطب الشرعي وبرامج تشجيع الحوار. |
Au lieu de s'empresser de condamner et de stigmatiser tel ou tel pays, il faudrait encourager le dialogue. | UN | وبدلا من الإسراع إلى إدانة أو شجب هذا البلد أو ذاك، يتعين تشجيع الحوار. |
Mais le sang continue de couler au Moyen-Orient et les efforts internationaux faits pour encourager le dialogue et la négociation se poursuivent. | UN | وفي غضون ذلك، تستمر إراقة الدماء في الشرق الأوسط. وتتواصل الجهود الدولية المبذولة بهدف تشجيع الحوار والمفاوضات. |
Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين. |
La MINUK a également continué d'encourager le dialogue direct sur des questions pratiques entre Belgrade et Pristina. | UN | وواصلت البعثة أيضا تشجيع الحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين بلغراد وبريشتينا. |
La mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général visait à encourager le dialogue entre les deux parties et devait être appuyée par la communauté internationale. | UN | أما الغرض من مهمة المبعوث الخاص للأمين العام فهو تشجيع الحوار بين الطرفين، ولذلك ينبغي أن تحظى هذه المهمة بدعم المجتمع الدولي. |
Nous avons également créé la Fondation Shaheed Benazir Bhutto dans le but explicite de promouvoir et d'encourager le dialogue, l'inclusion et l'échange au sein de la société. | UN | كما أنشأنا مؤسسة الشهيدة بينظير بوتو بصراحة لتعزيز وتشجيع الحوار والتبادل وعدم الإقصاء داخل مجتمعنا. |
Cinquièmement, le Conseil doit prendre des mesures pour prévenir toute insulte à l'égard des religions et encourager le dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. | UN | خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني. |
Elles organisent à cet effet des séances de sensibilisation et des débats communautaires pour encourager le dialogue. | UN | وهي تنظم لهذا الغرض حلقات توعية ونقاشات مجتمعية لتشجيع الحوار. |
Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. | UN | وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف. |
La manifestation avait pour but d'encourager le dialogue, de faciliter la compréhension et d'étudier les possibilités de conclure des alliances entre l'ONU et des chefs d'entreprise chinois. | UN | وقد تم السعي في هذه المناسبة إلى تعزيز الحوار التفاهم واستكشاف الفرص المتاحة من أجل بناء تحالفات بين الأمم المتحدة والرواد من رجال الأعمال الصينيين. |
:: Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. | UN | :: يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت. |