Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
C'est aussi encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
:: encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛ |
Il convient d'encourager les États à fournir ces informations le plus tôt possible. | UN | ويتعين تشجيع الدول على تقديم هذه المعلومات الإضافية في أقرب وقت ممكن. |
9. Charge également le Comité d'encourager les États à communiquer des signalements supplémentaires et d'autres renseignements sur les individus et entités inscrits sur la Liste, y compris des données à jour sur les avoirs gelés et les déplacements des individus, à mesure que ces renseignements deviennent disponibles; | UN | 9 - يشير على اللجنة بأن تشجع الدول على تقديم معلومات إضافية لتحديد هوية الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة ومعلومات أخرى بشأنهم، بما في ذلك آخر المعلومات المتعلقة بالأصول المجمدة لهؤلاء الأفراد والكيانات وبتحركات هؤلاء الأفراد، لدى توافر هذه المعلومات؛ |
Il faut aussi encourager les États à faire l'inventaire de leurs aquifères. | UN | كما يلزم تشجيع الدول على إقامة قوائم جرد بطبقات المياه الجوفية. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
:: encourager les États à prévoir des budgets adéquats pour accompagner les programmes et plans de luttes contre les violences faites aux femmes; | UN | :: تشجيع الدول على توفير ميزانيات كافية لدعم برامج وخطط مكافحة العنف ضد المرأة |
Le Sous-Comité envisage de concevoir un plan stratégique pour encourager les États à verser des contributions volontaires à ce fonds qui sert uniquement à aider à financer l'application des recommandations. | UN | وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات. |
Le Comité continuera également d'encourager les États à redoubler d'efforts pour favoriser l'élaboration et l'échange de pratiques optimales. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة أيضا تشجيع الدول على زيادة جهودها لتعزيز التطوير وتبادل أفضل الممارسات. |
:: encourager les États à renforcer sur le plan intérieur la coordination des politiques suivies et des activités menées; | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز تنسيقها الداخلي على مستوى السياسات والمستوى التنفيذي. |
:: encourager les États à faire appliquer les lois adoptées pour lutter contre le terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة الإرهاب. |
:: encourager les États à prendre des mesures adéquates pour protéger le secteur des activités à but non lucratif de tout détournement aux fins du financement du terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على القيام بما يكفي من الخطوات لحماية قطاعاتها التي لا تستهدف الربح من التجاوزات بغرض تمويل الإرهاب. |
:: encourager les États à renforcer la sécurité aux frontières, à gérer efficacement les activités de douane et de contrôle aux frontières ainsi qu'à coopérer dans ces domaines. | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز أمن الحدود وإدارة أنشطة مراقبة الحدود والجمارك والتعاون في تلك الأنشطة على نحو فعال. |
:: encourager les États à renforcer les capacités des parquets et des tribunaux pour leur permettre de réprimer efficacement les infractions graves, notamment les actes de terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على بناء قدرات أجهزة الادعاء والقضاء لديها من أجل التعامل بفعالية مع الجرائم الخطيرة، بما في ذلك أعمال الإرهاب. |
:: encourager les États à adopter des mécanismes visant à réduire le risque d'utilisation des systèmes informels de transfert de fonds et de valeurs pour le financement du terrorisme. | UN | :: تشجيع الدول على استحداث آليات للحد من خطر أن يتم تمويل الإرهاب عبر النظم غير الرسمية لتحويل الأموال أو نقلها. |
Ces délégations ont estimé qu'il fallait surtout encourager les États à envisager sérieusement de devenir partie à ces traités dans les années à venir. | UN | ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة. |
D'encourager les États à promulguer une législation nationale pour criminaliser la fourniture de mines autres que les mines antipersonnel à des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول. |
encourager les États à ratifier les instruments internationaux contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée | UN | تشجيع الدول على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة العالمية |
25. Charge le Comité d'encourager les États à communiquer des signalements supplémentaires et d'autres renseignements sur les personnes ou entités inscrites sur la Liste comme Taliban; | UN | 25 - يشير على اللجنة بأن تشجع الدول على تقديم معلومات إضافية لتحديد هوية أفراد وكيانات حركة الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة ومعلومات أخرى بشأنهم؛ |
Il faut redoubler d'efforts pour encourager les États à ratifier et mettre en œuvre le nouveau Protocole. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه. |