Il a également été recommandé que les organisations recherchent elles aussi de nouveaux moyens de résoudre le problème de l'endettement extérieur des PMA. | UN | وتمت التوصية أيضا بأن تحاول الوكالات إبراز حلول جديدة لمسألة الديون الخارجية ﻷقل البلدان نموا والمساهمة في التماس تلك الحلول. |
VII. FINANCEMENT DU DÉVELOPPEMENT ET endettement extérieur 43 - 53 11 | UN | سابعا - التمويل اﻹنمائي للبلدان النامية ومشكلة الديون الخارجية |
C'est pourquoi la proposition relative à l'organisation d'une conférence internationale sur l'endettement extérieur de l'Afrique devrait enfin trouver un écho favorable. | UN | ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف. |
Des efforts concertés doivent aussi être déployés pour remédier au problème de l'endettement extérieur insoutenable que connaissent bon nombre de pays en développement. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
L'endettement extérieur des pays en développement est le principal obstacle à leur développement. | UN | وتشكل المديونية الخارجية للبلدان النامية أكبر عقبة في سبيل تطورها. |
Les effets de la crise mondiale et l'endettement extérieur progressif ont pesé de tout leur poids sur l'économie fragile du pays. | UN | فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف. |
Dans d'autres pays la progression de l'endettement extérieur n'était pas considérable et certains l'ont peut-être réellement réduit en termes nominaux. | UN | ولم تحدث زيادة ملموسة في الديون الخارجية لبلدان أخرى، وربما تكون هذه الديون قد انخفضت بالقيمة الاسمية. |
Le ratio de l'endettement extérieur au Yémen s'est dégradé au début des années 1990 après l'unification du pays. | UN | أما في اليمن، فقد تدهورت نسبة الديون الخارجية في مطلع التسعينات بعد توحيد شطري البلد. |
En particulier, le poids écrasant de l'endettement extérieur annihilait les efforts de développement. | UN | وعلى وجه التحديد فإن الديون الخارجية تمثل عبئاً لا يطاق بحيث تنفي جهود التنمية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
Dans les pays importateurs de pétrole les plus vulnérables, les déficits extérieurs courants pourraient s'aggraver, entraînant une augmentation appréciable de l'endettement extérieur. | UN | وفي البلدان الأشد ضعفا المستوردة للنفط، قد يزداد العجز سوءا في الحسابات الجارية مما يترتب عليه زيادات ملحوظة في الديون الخارجية. |
Or, les engagements à court terme des banques internationales ont joué un rôle important dans les récentes crises d'endettement extérieur. | UN | ومع ذلك، كانت قروض المصارف القصيرة اﻷجل سمة رئيسية من سمات أزمات الديون الخارجية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Ils se sont montrés, enfin, extrêmement préoccupés par le poids insupportable que représente l'endettement extérieur de nombreux pays. | UN | وأفصحوا عن قلقهم العميق من عبء الديون الخارجية الذي لا تطيقه بلدان عديدة. |
Indicateurs de l'endettement extérieur des pays en développement en 1988 et 1995, par région | UN | مؤشرات الديون الخارجية للبلدان النامية، في عامي ٨٨٩١ و٥٩٩١، بحسب المنطقة |
Pareille expansion se heurte toutefois à des considérations en rapport avec la balance des paiements, sur le solde de laquelle le fardeau de l'endettement extérieur a eu un effet défavorable. | UN | غير أن هذه الزيادة مقيدة باعتبارات موازين المدفوعات التي تأثرت سلبياً بعبء الديون الخارجية. |
En même temps, l'endettement extérieur reste l'une des principales causes de l'épuisement des ressources à consacrer au développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال الديون الخارجية تشكل إحدى اﻷسباب الرئيسية لنضوب الموارد ﻷغراض التنمية. |
Flux d'aide publique au développement, allégement de la dette et gestion de niveaux d'endettement extérieur viables; | UN | تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الدين وإدارة مستويات الديون الخارجية التي يمكن تحمُّلُها؛ |
En 2002, l'endettement extérieur des pays en développement a dépassé 2 384 milliards de dollars. | UN | وفي عام 2002 تجاوز الدين الخارجي للبلدان النامية مبلغ 2384.2 بليون دولار. |
Les pays du CCG ont utilisé leurs recettes pétrolières en augmentation pour alléger leur endettement extérieur. | UN | فقد استخدمت بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتفاع إيراداتها النفطية لتخفيف عبء الدين الخارجي عليها. |
Il est cependant peu probable que l'Initiative règlera définitivement tous les problèmes d'endettement extérieur des pays pauvres. | UN | على أن المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين لا يحتمل أن تحلّ جميع مشاكل الدين الخارجي للبلدان النامية بتّة واحدة. |
Ainsi, la possibilité pour la plupart des pays en développement d'exécuter d'importants programmes sociaux et de développement demeure limitée du fait de leur endettement extérieur. | UN | ولا تزال المديونية الخارجية تحد من قدرة معظم البلدان النامية على تنفيذ برامج اجتماعية وانتاجية هامة. |
Outre la récession, il avait été confronté à de forts niveaux d'inflation et d'endettement extérieur. | UN | كما واجهت، علاوة على الركود، مستويات مرتفعة من التضخم والدين الخارجي. |
Cet obstacle à l'investissement pourrait être particulièrement gênant pour les pays en développement qui dépendent de l'investissement étranger pour accroître leurs exportations, améliorer leurs termes de l'échange et réduire leur endettement extérieur. | UN | ويمكن لهذا الحاجز الذي يعترض سبيل الاستثمارات الجديدة أن يكون ضارا باقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية في زيادة صادراتها، وتحسين معدلات التبادل التجاري فيها، وتقليل ديونها الخارجية. |
En 2013, le ratio entre l'endettement extérieur et le produit intérieur brut s'établissait en moyenne à 22,6 % dans les pays en développement, contre 35 % en moyenne 10 ans plus tôt. | UN | ففي عام 2013، سجلت البلدان النامية نسبا للدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي تبلغ في المتوسط 22.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Les données sur l'endettement extérieur sont devenues plus disponibles au cours des années qui ont suivi. | UN | وفي السنوات التالية، تحسّن توافر البيانات المتعلقة بالدين الخارجي. |