À cet égard, le Comité des droits de l'enfant a également indiqué clairement que l'article 12 n'imposait aucune limite d'âge et a confirmé que les enfants sont capables de se forger une opinion dès le plus jeune âge, même s'ils ne peuvent encore l'exprimer verbalement. | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت لجنة حقوق الطفل أيضاً أن المادة 12 لا تضع حداً أدنى للسن، وتؤكد أن الأطفال قادرون على تشكيل وجهات نظرهم منذ نعومة أظافرهم، حتى عندما يكونون غير قادرين على التعبير عنها لفظياً. |
15. La promotion des droits de l'enfant a également constitué une priorité, aussi bien sur le plan normatif qu'institutionnel. | UN | 15- وشكّل تعزيز حقوق الطفل أيضاً إحدى الأولويات، على الصعيدين المعياري والمؤسسي على السواء. |
Il a souhaité savoir de quelle manière la nondiscrimination était garantie, une préoccupation que le Comité des droits de l'enfant a également exprimée, étant donné que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination pour des motifs spécifiques. | UN | وسألت عن الكيفية التي تضمن بها جمهورية كوريا عدم التمييز علماً بأن دستورها لا يحظر صراحة التمييز على أسس معينة، وهو وجه قَلَق أعربت عنه لجنة حقوق الطفل أيضاً. |
Le Comité des droits de l'enfant a également abordé la question dans certaines de ses observations finales, en préconisant par exemple que la préparation aux catastrophes soit incluse dans les programmes scolaires. | UN | وتناولت لجنة حقوق الطفل كذلك هذه المسألة في بعض ملاحظاتها الختامية، ودعت إلى إدراج موضوع التأهب للكوارث في المناهج الدراسية على سبيل المثال(). |
La Convention relative aux droits de l'enfant a également proclamé le droit du jeune enfant au développement et à l'éducation. | UN | وأقرت اتفاقية حقوق الطفل أيضا الحق في النمو المبكر والتعليم. |
Le Comité des droits de l'enfant a également noté que les conditions économiques étaient difficiles et qu'une forte proportion de la population vivait dans la pauvreté. | UN | وأشارت لجنة حقوق الطفل أيضاً إلى صعوبة الأوضاع الاقتصادية وحالة الفقر التي تواجهها شريحة عريضة من السكان(86). |
Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé à l'Arménie d'intégrer les enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم العام(150). |
29. Le Comité des droits de l'enfant a également noté avec inquiétude que les châtiments corporels demeuraient très répandus dans les structures de protection de remplacement, au travail et au domicile familial. | UN | 29- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أيضاً مع القلق أن العقوبة البدنية تُمارس على نطاق واسع في مؤسسات الرعاية البديلة وأماكن العمل والمنزل. |
Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé à Cuba de garantir le droit de l'enfant à une nationalité. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تضمن كوبا حق الطفل في الحصول على جنسية(71). |
Le Comité des droits de l'enfant a également encouragé l'Angola à envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل أيضاً أنغولا على النظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي(5). |
Le Comité des droits de l'enfant a également indiqué que les enfants devaient recevoir des informations concernant les recours utiles et que des efforts particuliers devaient être faits pour sensibiliser davantage les enfants et leurs représentants à ces recours. | UN | وقد أشارت لجنة حقوق الطفل أيضاً إلى ضرورة أن يحصل الأطفال على المعلومات المتعلقة بسبل الانتصاف المتاحة وضرورة إيلاء اهتمام خاص لزيادة وعي الأطفال وممثليهم بهذه السبل(). |
Le Comité des droits de l'enfant a également invité instamment le Cambodge à garantir l'enregistrement gratuit des naissances pour tous les enfants, indépendamment du statut légal et des origines de leurs parents. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل أيضاً كمبوديا على كفالة التسجيل المجاني لجميع المواليد، بغض النظر عن مركز أو أصل آبائهم وأمهاتهم(129). |
42. Le Comité des droits de l'enfant a également relevé avec préoccupation que les ressources allouées aux enfants handicapés étaient insuffisantes, en particulier pour garantir leur droit à l'éducation. | UN | 42- وأشارت لجنة حقوق الطفل أيضاً بقلق إلى عدم كفاية الموارد المتاحة للأطفال المعوقين، ولا سيما لكفل حقهم في التعليم(118). |
12. Le Comité des droits de l'enfant a également salué la mise en place, au sein du bureau du Médiateur, d'une sous-section des droits de l'enfant et a recommandé que celle-ci soit dotée de moyens lui permettant de rendre compte des faits nouveaux touchant la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- ورحبت لجنة حقوق الطفل أيضاً بإنشاء القسم الفرعي المعني بحقوق الطفل داخل مكتب المدافع عن الشعب(33)، وأوصت بأن يتيح هذا القسم الفرعي تقديم تقارير عن التطورات المسجلة في إطار تنفيذ حقوق الطفل(34). |
4. Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé d'incorporer une définition juridique de l'enfant, l'âge minimum de la responsabilité pénale et celui du consentement aux relations sexuelles, ainsi que d'appliquer la loi sur l'âge minimum du mariage. | UN | 4- وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بوضع تعريف قانوني للطفل وللحد الأدنى لسن المسؤولية الجنسية وسن الرضا الجنسي، وبإنفاذ قانون الحد الأدنى لسن الزواج(20). |
Le Comité des droits de l'enfant a également pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi de 2002 sur l'héritage, qui accorde à tous les enfants des droits et titres égaux en cas de succession non testamentaire. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الطفل أيضاً مع التقدير اعتماد قانون الإرث في عام 2002 الذي ينص على مساواة حقوق جميع الأطفال أو استحقاقاتهم عندما توزع الملكية في حالة عدم وجود وصية(13). |
Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé à l'État de solliciter une assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs et de la formation des membres de la police, notamment auprès du HCDH et de l'UNICEF. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تطلب الدولة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة(94). |
Le Comité des droits de l'enfant a également abordé la question dans certaines de ses observations finales, en préconisant par exemple que la préparation aux catastrophes soit incluse dans les programmes scolaires. | UN | وتناولت لجنة حقوق الطفل كذلك هذه المسألة في بعض ملاحظاتها الختامية، ودعت إلى إدراج موضوع التأهب للكوارث في المناهج الدراسية على سبيل المثال(). |
210. L'amélioration de la condition de l'enfant a également bénéficié d'une meilleure implication des collectivités locales, et ce, grâce à la politique de décentralisation engagée par le Maroc en vue de résorber les déséquilibres entre les milieux urbain et rural, de satisfaire les spécificités locales et de promouvoir le développement local. | UN | 210- وحظي تحسين وضع الطفل كذلك باهتمام أكبر من جانب الإدارات المحلية، وذلك بفضل سياسة اللامركزية التي شرع المغرب في انتهاجها بغرض إزالة أوجه التفاوت بين الوسطين القروي والحضري وتلبية الحاجات الخاصة المحلية وتعزيز التنمية المحلية. |
Le père de l'enfant a également droit à cette allocation en cas de décès de la mère de l'enfant, à moins qu'elle ne soit versée à une autre personne. | UN | ولوالد الطفل أيضا الحق في العلاوة في حال وفاة زوجته التي ولدت الطفل وعدم دفع العلاوة لشخص آخر. |
Le Comité des droits de l'enfant a également soulevé la question de l'accessibilité de l'information pour les groupes minoritaires, en signalant que celle-ci peut ne pas être adaptée à leurs besoins ou ne pas être disponible dans leur langue maternelle, ainsi que pour les enfants présentant une incapacité. | UN | وقد أثارت لجنة حقوق الطفل أيضا مسألة تيسير حصول فئات الأقليات على المعلومات، التي قد لا تكون ذات صلة كافية باحتياجاتهم، أو تصدر بغير لغتهم، وكذلك بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé d'adopter une stratégie d'éducation et de sensibilisation efficace adaptée aux hommes comme aux femmes ciblant le grand public en vue de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بدورها ملاوي بأن تعتمد استراتيجية فعالة تُراعي الاعتبارات الجنسانية لتثقيف وتوعية عامة الجمهور، بغية الحد من حالات الحمل في صفوف المراهقات(87). |