ويكيبيديا

    "'enfant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل لعام
        
    • الطفل من
        
    • الطفل لسنة
        
    • الطفل في دوراتها من
        
    • لطفل
        
    • الأطفال لعام
        
    • وجائزة طفل
        
    • وطفله
        
    • الطفل والداعية
        
    • الطفل التابع
        
    • الطفل الصادر
        
    • الطفل على أن
        
    La Norvège a félicité le Togo d'avoir mis en œuvre le Code de l'enfant de 2007 et assuré la gratuité de l'école primaire. UN وأثنت النرويج على توغو لتنفيذها قانون الطفل لعام 2007 ولتوفير التعليم الابتدائي المجاني.
    Elle a salué l'adoption du Code de l'enfant de 2007, mais elle a relevé qu'un comité national des droits de l'enfant restait à créer. UN وبينما رحبت باعتماد قانون الطفل لعام 2007، أشارت إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Le Gouvernement a en outre transposé la Convention dans la loi sur les droits de l'enfant de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    Celle-ci est la clef qui permet à l'enfant de découvrir sa dignité intrinsèque. UN فهي المفتاح الذي يمكن الطفل من اكتشاف كرامته الذاتية.
    On trouvera à l'annexe 1 le texte de loi sur les droits de l'enfant de 2004 dans sa forme finale. UN وبالمرفق 1 نسخة من مشروع قانون حقوق الطفل لسنة 2004 في صيغته النهائية.
    le décret républicain n° 145 de 2004 relatif à la levée des réserves faites au sujet des articles 20 et 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1990; UN القرار الجمهوري رقم 145 لسنة 2004 بشأن سحب التحفظ المصري عن المادتين 20 و21 من اتفاقية حقوق الطفل لعام 1990؛
    iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; UN السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛
    L'Assemblée générale cette année a ajouté un nouveau protocole facultatif à la convention relative aux droits de l'enfant de 1989. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة هذا العام بروتوكولا اختياريا جديدا لاتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    Le montant du revenu minimal devant être fixé au niveau assurant la santé et le bien-être des enfants, comme le prévoit la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989. UN وينبغي أن يكون ذلك الدخل في مستوى يجعله كافيا للمحافظة على صحة الأطفال وتحقيق رفاهيتهم، على النحو الذي بينته اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل لعام 1989.
    Amendement de l'article (29) de la Constitution afin de porter l'âge minimum de mariage à 18 ans conformément à la Loi sur les droits de l'enfant de 2003 UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    Le décret présidentiel no 145 de 2004 a levé des réserves portant sur les articles 20 et 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989; UN القرار الجمهوري رقم 145 لسنة 2004 بشأن سحب التحفظ المصري على المادتين 20 و21 من اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989؛
    Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et ses deux Protocoles facultatifs UN اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 وبروتوكوليها الاختياريين؛
    1312. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996 qui traduit la volonté de l'État partie de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    1343. Tout en prenant acte de la protection apportée aux enfants handicapés en application de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996, le Comité reste préoccupé par la situation déplorable de ces enfants qui sont souvent placés en institution. UN ' 5 ' الصحة والرعاية الأساسيتان 1343- تلاحظ اللجنة ما يوفره قانون حقوق الطفل لعام 1996 من حماية الأطفال المعوقين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء سوء حالة هؤلاء الأطفال، الذين كثيرا ما يودعون في مؤسسات.
    1312. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996 qui traduit la volonté de l'État partie de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Il est important de coopérer avec la famille dans son ensemble bien qu'il soit tentant de penser que la meilleure solution consiste à séparer l'enfant de sa famille. UN ومن المهم العمل مع الأسرة ككل، ولو أن هذا قد يشجع على التفكير في أن انتزاع الطفل من بيئة الأسرة هو أفضل حل.
    Une famille qui subit un choc économique grave peut, par exemple, être contrainte de retirer un enfant de l'école pour qu'il travaille. UN فالعائلة التي تواجه صدمة شديدة، على سبيل المثال، قد تضطر إلى إخراج الطفل من المدرسة للزج به في العمل.
    Celui-ci est l'un des premiers pays à avoir adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et aux deux Protocoles s'y rapportant et présente régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. UN يعتبر السودان مـن أوائل الدول التي انضمت لاتفاقيـة حقـوق الطفل لسنة 1989 وكذلك البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية ويقدم السودان تقارير دورية منتظمة لآليات هذه الصكوك.
    I. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS ADOPTÉES PAR LE COMITÉ DES DROITS DE L'enfant de SA DEUXIÈME À SA UN الاستنتاجات والتـوصيات التــي اعتمـدتها لجنــة حقوق الطفل في دوراتها من الثانية الى الخامسة
    Pas pour un enfant de 8 ans, qui regarderait son canon. Open Subtitles ليس لطفل في الثامنة والذي يحدق فقط اسفل الجذع
    16. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre le système de justice pour mineurs instauré par la loi relative aux droits de l'enfant de 2010. UN 16- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت لتفعيل نظام عدالة الأحداث المنشأ بموجب قانون الأطفال لعام 2010.
    a) D. Navaanjamts a reçu la médaille d'or du concours L'enfant de l'année en 2009 (il était en dixième année d'études dans un établissement spécialisé pour les enfants malentendants) et étudie aujourd'hui au Shonkhor Sports College; UN (أ) وقد تحصل د. نافانجامتس على ميدالية ذهبية وجائزة طفل السنة لعام 2009 (عندما كان في الصف العاشر بمدرسة خاصة بالأطفال ذوي العاهات السمعية) وهو الآن يدرس بكلية شونغور للرياضة؛
    La femme et l'enfant de M. S. vivent suffisamment près de lui pour pouvoir lui rendre visite chaque jour et il peut rester chez eux pendant quatre heures tous les samedis. UN س. هو الآخر. فزوجته وطفله يعيشون قريباً بما يكفي بحيث يمكنهم زيارته يومياً ويمكنه بدوره زيارتهم في البيت كل يوم سبت والبقاء عندهم لمدة أربع ساعات.
    Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. UN وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة.
    Elle a fondé l'Institut universitaire des droits de l'enfant de la faculté des sciences sociales et en a assuré, la première, la présidence. UN وهي من مؤسسي المعهد الجامعي لحقوق الطفل التابع لكلية العلوم الاجتماعية وأول رئيسة له.
    46. Au sens de l'article 2 du Code de l'enfant de 1996, l'enfant s'entend de tout individu âgé de moins de 18 ans. UN 46- عرف قانون الطفل الصادر سنة 1996 فـي المادة الثانية الطفل بأنه هو كل شخص لم يبلغ 18 سنة ميلادية.
    Le Saint-Siège prie instamment le Comité des droits de l'enfant de revoir ces observations générales afin de les aligner sur ses textes directifs. UN واختتم قائلاً إن الكرسي الرسولي يحث لجنة حقوق الطفل على أن تعيد النظر في هذه التعليقات العامة بحيث تتواءم مع صكوكها الدولية التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد