ويكيبيديا

    "'enfant s'est inquiété de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل عن قلقها إزاء
        
    • الطفل عن قلقها لأن
        
    • الطفل عن قلقها من
        
    • الطفل عن القلق إزاء
        
    • الطفل عن القلق لأن
        
    • الطفل قلقها إزاء
        
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la dégradation de l'environnement et de la pollution à grande échelle dans le delta du Niger qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière. UN 71- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدهور البيئة وسعة انتشار التلوث في دلتا النيجر بسبب صناعة النفط.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la mauvaise qualité des soins et des traitements fournis aux enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية الرعاية والمعاملة التي يحصل عليها الأطفال المودعون في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة.
    En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et des Protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بمراجعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    Tout en notant que le taux de placement en établissement était faible, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce qu'un grand nombre d'enfants étaient placés en raison des difficultés économiques que connaissait leur famille. UN وبعد الإحاطة علماً بقلة عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العديد من الأطفال يوضعون في مؤسسات نتيجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أسرهم.
    37. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les châtiments corporels infligés au sein de la famille soient une pratique acceptée du point de vue culturel et juridique et que seuls les < < châtiments abusifs > > entraînant des blessures corporelles soient interdits par le Code pénal. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العقاب البدني في المنزل مقبول ثقافياً وقانوناً وأن قانون العقوبات لا يحظر سوى العقاب المفرط الذي تنجم عنه إصابات جسدية.
    48. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de voir que l'enseignement primaire n'était ni gratuit ni obligatoire. UN 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من عدم مجانية وعدم إلزامية التعليم الابتدائي(86).
    En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que des personnes âgées de moins de 18 ans continuent d'être soumises à la torture et à des traitements cruels, souvent à l'occasion de leur garde à vue ou de leur détention provisoire. UN وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ادعاءات بتعريض أشخاص دون سن 18 عاماً للتعذيب وللمعاملة القاسية، وفي حالات عديدة أثناء وجودهم في حراسة الشرطة أو في انتظار المحاكمة.
    En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que la situation d'un grand nombre d'Azerbaïdjanais arrivés en Arménie entre 1988 et 1992 du fait du conflit au Haut-Karabakh n'avait toujours pas été réglée. UN وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن وضع عدد كبير من اللاجئين الذين قدِموا إلى أرمينيا في الفترة بين 1988 و1992 نتيجة للنزاع على ناغورني كاراباخ لم يسو بعد.
    En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce qu'un grand nombre d'enfants étaient qualifiés de sorciers et étaient, de ce fait, gravement stigmatisés. UN وفي سنة 2009، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء كثرة الفتيات اللواتي يُنعتن بالساحرات ويتعرضن بالتالي للوصم الخطير.
    21. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'absence de tribunal spécialisé pour les délinquants mineurs. UN 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث.
    49. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de constater que la loi n'interdit pas les châtiments corporels à l'école. UN 49- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم حظر العقوبة البدنية في المدارس بموجب القانون(87).
    19. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la pratique des mutilations génitales féminines et de l'absence d'interdiction juridique ou de stratégie nationale de prévention dans ce domaine. UN 19- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء اللجوء إلى ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم وجود حظر قانوني لها أو استراتيجية وطنية لمكافحتها.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'incidence élevée de la violence intrafamiliale et sexuelle contre les enfants et les adolescents, en particulier les filles. UN 31- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل العنف الأسري والجنسي الذي يمارَس على أطفال ومراهقين وخاصة منهم الفتيات.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'application insuffisante de la législation relative aux droits de l'enfant. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ضعف إنفاذ التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل(27).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la mortalité infantile élevée chez les enfants appartenant aux minorités autochtones et à d'autres minorités en raison, notamment, de maladies évitables, ainsi que de la faible couverture des services de soins de santé primaires dans les zones rurales et côtières. UN 55- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع في صفوف أطفال السكان الأصليين وغيرهم من الأقليات لأسباب منها أمراض تمكن الوقاية منها، وعن قلقها إزاء قلة شمول المناطق الريفية والساحلية بخدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la fréquence des violences subies par les enfants dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et à l'école, ainsi que du manque de soutien psychosocial offert aux enfants qui en sont victimes. UN 29- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال على نطاق واسع الانتشار داخل الأُسَر وفي سياقات الرعاية البديلة والمدارس، وإزاء الافتقار إلى الدعم النفسي الاجتماعي لهؤلاء الأطفال(92).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'insuffisance des connaissances en matière de santé procréative et de maladies sexuellement transmissibles telles que le VIH/sida. UN ٧٥- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود معرفة كافية بالصحة الإنجابية والأمراض المنقولة جنسياً، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(169).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion ne soit pas pleinement respecté. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين لا تُحترم احتراماً كاملاً(97).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion ne soit pas pleinement respecté. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين لا تُحترم احتراماً كاملاً(103).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les normes minimales visant à assurer la sécurité et la santé des enfants dans les institutions publiques et privées chargées de prendre en charge et de protéger des enfants n'étaient pas totalement respectées, notamment dans les régions les plus isolées. UN ٣٨- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن المعايير اللازمة لضمان سلامة وصحة الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن رعايتهم وحمايتهم لا تحترم احتراماً تاماً، وخاصة في المناطق الأكثر عزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد