ويكيبيديا

    "'enfants en détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المحتجزين
        
    B. Réduire le nombre d'enfants en détention: une mesure urgente 14−19 5 UN باء - الحاجة الملحة إلى خفض عدد الأطفال المحتجزين 14-19 6
    Il a salué le Royaume-Uni pour le retrait des deux dernières réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et espéré que cela protégerait également les enfants en détention. UN وأشادت البرازيل بسحب المملكة المتحدة تحفظيها الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، آملة أن يحمي ذلك أيضاً الأطفال المحتجزين.
    Tout comme dans les établissements de prise en charge, la violence contre les enfants en détention est souvent perpétrée par le personnel ou des pairs. UN وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران.
    La conséquence en est une croissance exponentielle du nombre d'enfants en détention. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الأطفال المحتجزين ارتفاعاً كبيراً.
    L'ONU demeure préoccupée par plusieurs informations faisant état de sévices et de violences sexuelles sur la personne d'enfants en détention. UN وظلت الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء عدة تقارير أشارت إلى سوء معاملة الأطفال المحتجزين والاعتداء الجنسي عليهم.
    L'Alliance relève avec satisfaction que le Gouvernement a institué un examen indépendant des méthodes de contrainte physique appliquées aux enfants en détention. UN ورحبت المنظمة بالاستعراض المستقل الذي أجرته الحكومة فيما يتعلق بوسائل الإخضاع المادية التي تستخدم مع الأطفال المحتجزين.
    En outre, le Comité recommande instamment que les enfants en détention soient inclus dans les groupes d'enfants particulièrement exposés au risque de l'infection à VIH, énumérés au deuxième alinéa du paragraphe 40. UN وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40.
    L'État partie devrait donner de plus amples renseignements, dans son prochain rapport, sur la situation des enfants en détention et sur les progrès réalisés dans ce domaine. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Le même jour, l'Agence nationale de renseignement a publié une directive prévoyant la remise à l'ONU d'enfants en détention soupçonnés d'appartenir à des groupes armés. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت وكالة الاستخبارات الوطنية توجيهاً يقضي بتسليم الأطفال المحتجزين أو المزعوم ارتباطهم بجماعات مسلحة إلى الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement nie catégoriquement qu'il n'existe pas de séparation claire entre les personnes en détention provisoire et les prisonniers; il se penche également très sérieusement sur la question du grand nombre d'enfants en détention. UN وتنفي الحكومة نفياً قاطعاً أن هناك فصلاً واضحاً بين السجناء المعادين إلى السجن رهن المحاكمة والسجناء المدانين؛ وهي أيضاً تولي اهتماماً جدياً إلى عدد كبير من الأطفال المحتجزين.
    24. Fournir des statistiques sur le nombre d'enfants en détention, ventilées en fonction du sexe, de l'âge et de l'origine ethnique. UN 24- ويرجى تقديم أمثلة، مصنَّفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي، على عدد الأطفال المحتجزين.
    Les autorités pénitentiaires sont conscientes du problème des enfants en détention, et en dépit de leur manque de moyens, elles tentent de détenir les enfants séparément par rapport aux adultes. UN ومصلحة السجون على دراية بمشكلة الأطفال المحتجزين ورغم افتقارهم للإمكانات أي أنهم يحاولون احتجاز الأطفال بمفردهم والاحتفاظ بهم بمعزل عن الكبار.
    b) Le nombre élevé d'enfants en détention provisoire; UN (ب) ارتفاع عدد الأطفال المحتجزين في الحبس الاحتياطي؛
    En outre, le Comité recommande instamment que les enfants en détention soient inclus dans les groupes d'enfants particulièrement exposés au risque de l'infection à VIH, énumérés au deuxième alinéa du paragraphe 40. UN وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40.
    Nous avons mis en oeuvre des projets de prévention dans les prisons fédérales, parmi les enfants en détention et en situation de vulnérabilité sociale et parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN وننفذ برامج للوقاية في السجون الاتحادية، وبين الأطفال المحتجزين والأطفال الذي ضمن المجموعات الضعيفة اجتماعيا، فضلا عن المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن الوريدي.
    B. Réduire le nombre d'enfants en détention: une mesure urgente UN باء- الحاجة الملحة إلى خفض عدد الأطفال المحتجزين
    37. M. Puras a rappelé que les enfants en détention pouvaient présenter divers troubles émotionnels, comportementaux et mentaux. UN 37- وكرر السيد بوراس مرة أخرى أن الأطفال المحتجزين قد يعانون من اضطرابات عاطفية وسلوكية وعقلية مختلفة.
    Rappelant que 2009 marquera le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention et que 2008 est l'année du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Présidente dit que le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des enfants en détention. UN 21- وفي معرض الإشارة إلى أن عام 2009 يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية، وأن عام 2008 هو عام الاحتفال بمرور ستين عاما على إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يلاحظ أن اللجنة تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال المحتجزين.
    Mme Gendi (Égypte) estime que la question des enfants en détention est d'une importance fondamentale et mérite plus qu'une simple allusion. UN 24- السيدة الجندي (مصر): قالت إن مسألة الأطفال المحتجزين تتسم بأهمية كبيرة وتستحق ما يزيد عن تلميح عابر.
    Il ressort aussi que les enfants en détention présentent un taux de difficultés d'apprentissage bien supérieur à celui des autres enfants33. UN وذُكر أيضاً أن معدلات الإعاقات التعليمية لدى الأطفال المحتجزين تفوق نسبتها لدى الأطفال الآخرين(33).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد