En effet, les enfants nés de ces relations jouissaient des mêmes droits que les enfants nés dans le mariage. | UN | وفي الواقع، يتساوى الأطفال المولودون خارج إطار الزواج في الحقوق مع الأطفال المولودين في إطاره. |
Il invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées au sujet du statut des enfants nés hors mariage. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مركز الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat. | UN | وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية. |
La nationalité togolaise est attribuée de droit aux enfants nés de père ou de mère togolais(e). | UN | ويحصل الأطفال الذين يولدون من أب أو أم توغولية تلقائياً على جنسية توغو. |
Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux enfants nés en Mauritanie des agents diplomatiques et consulaires de nationalité étrangère. | UN | لا تنطبق أحكام هذه المادة على الأطفال المولودين في موريتانيا من أفراد السلك الدبلوماسي والقنصلي ذوي الجنسيات الأجنبية. |
En 2004, la proportion d'enfants nés hors mariage a atteint 24,8 % de l'ensemble des naissances vivantes. | UN | ففي عام 2004، بلغت نسبة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية 24.8 في المائة من كل المواليد الأحياء. |
Il prend note en outre avec préoccupation de la pratique existante en matière de patronyme, qui stigmatise encore plus les enfants nés hors mariage. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
La loi sur la procédure visant à donner un statut légitime aux enfants nés de parents mineurs; | UN | إضفاء الصفة الشرعية على الأطفال المولودين لوالدين دون السن القانونية؛ |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés et qu'un certificat de naissance officiel leur soit délivré. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية. |
Il l'invite en outre instamment à faire en sorte que les enfants nés à Madagascar ne risquent pas d'être apatrides. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان عدم تعرض الأطفال المولودين في مدغشقر لخطر أن يصبحوا عديمي الجنسية. |
La situation des enfants nés hors mariage demeurait très précaire. | UN | ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة. |
S'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: Les Palaos prennent note de cette recommandation. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية. |
Conformément à la Constitution des Palaos, l'organe législatif peut examiner le statut des enfants nés de parents étrangers. | UN | ووفقاً لدستور بالاو يجوز للهيئة التشريعية أن تدرس وضع الأطفال المولودين لآباء أجانب. |
Pourcentage d'enfants nés hors mariage | UN | نصيب الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية |
S'il naît deux enfants ou davantage de la même grossesse, le montant de l'indemnité est multiplié par le nombre d'enfants nés. | UN | وإذا أسفر الحمل عن ولادة توأمين أو عدد أكبر من الأطفال، يضاعف الاستحقاق تبعا لعدد الأطفال المولودين. |
Il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم. |
Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال. |
Et tous les enfants nés neuf mois plus tard ? | Open Subtitles | الأطفال الذين يولدون بعد تسعة شهور بالضبط ؟ |
Pour ce qui est de l'enregistrement des naissances, la loi prévoit l'établissement de certificats de naissance pour tous les enfants nés sur le territoire éthiopien. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا. |
Le dépistage précoce des enfants nés de mères infectées; | UN | الكشف المبكر الذي يجرى على الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات؛ |
Les enfants nés hors mariage auront ainsi le même statut juridique que les enfants nés dans le mariage. | UN | وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج. |
Le taux de natalité, ou de fécondité, se fonde sur le nombre moyen d'enfants nés de chaque femme. | UN | ويرتكز معدل المواليد أو معدل الخصوبة على متوسط عدد الأطفال الذين تلدهم كل امرأة. |